Thứ Ba, 3 tháng 11, 2015

Il Va Neiger - Tuyết Sắp Rơi - Francis James

Tuyết Sắp Rơi
Francis James

Tuyết sẽ xuống, tuyết về trong hoài niệm
Năm đi qua bên bếp sưởi ngày buồn
Nếu ai hỏi nỗi sầu từ đâu đến
Thì xin người hãy cứ để mặc ta.

Nhớ năm đó ta vùi đầu suy tưởng
Khi bên ngoài tuyết tầm tã tuôn rơi.
Ta chỉ nghĩ mông lung. Bây giờ và thuở trước
Luôn trên môi điếu hổ phách thơm lừng.

Chiếc tủ cổ ván sồi hương thơm ngát.
Nhưng bao điều không một chút đổi thay
Như con thú đã chùng chân săn đuổi
Dù nhận ra phía trước những lũ mồi.

Những suy tưởng nói năng đều mai mỉa;
Những nụ hôn, nước mắt chẳng cần lời
Nhưng ta hiểu, và bước chân bè bạn
Vẫn dịu hiền hơn cả tiếng ca dao.

Các tinh tú đâu cần tên phải đặt
Các sao băng xuôi ngược khắp trong trời;
Chúng xuôi ngược đâu cần bao con số
Đâu cần ai buộc chúng phải vận hành.

Ngay hôm nay, những u hoài ngày cũ
Của năm xưa đã lẩn quất về đâu?
Nếu ai hỏi nỗi sầu từ đâu đến
Thì xin người hãy cứ để mặc ta.

l va Neiger…
Francis James

Il va neiger dans quelques jours. Je me souviens 
de l’an dernier. Je me souviens de mes tristesses 
au coin du feu. Si l’on m’avait demandé : qu’est-ce ? 
j’aurais dit : laissez-moi tranquille. Ce n’est rien. 

J’ai bien réfléchi, l’année avant, dans ma chambre, 
pendant que la neige lourde tombait dehors. 
J’ai réfléchi pour rien. À présent comme alors 
je fume une pipe en bois avec un bout d’ambre.

Ma vieille commode en chêne sent toujours bon. 
Mais moi j’étais bête parce que tant de choses 
ne pouvaient pas changer et que c’est une pose
de vouloir chasser les choses que nous savons. 

Pourquoi donc pensons-nous et parlons-nous ? c’est drôle ; 
nos larmes et nos baisers, eux, ne parlent pas, 
et cependant nous les comprenons, et les pas 
d’un ami sont plus doux que de douces paroles. 

On a baptisé les étoiles sans penser 
qu’elles n’avaient pas besoin de nom, et les nombres, 
qui prouvent que les belles comètes dans l’ombre 
passeront, ne les forceront pas à passer. 

Et maintenant même, où sont mes vieilles tristesses 
de l’an dernier ? À peine si je m’en souviens. 
Je dirais : Laissez-moi tranquille, ce n’est rien, 
si dans ma chambre on venait me demander : qu’est-ce ?

0 nhận xét:

Đăng nhận xét