Hiển thị các bài đăng có nhãn Thơ khác. Hiển thị tất cả bài đăng
Hiển thị các bài đăng có nhãn Thơ khác. Hiển thị tất cả bài đăng

Thứ Ba, 10 tháng 3, 2015

Phi điểu các đầu lâm


飛鳥各投林

為官的,家業雕零;
富貴的,金銀散盡;

Hảo sự chung


好事終

畫梁春盡落香塵。
擅風情,秉月貌,

Vãn thiều hoa


晚韶華

鏡裏恩情,
更那堪夢裏功名!

Lưu dư khánh


留餘慶

留餘慶,留餘慶,忽遇息人;
幸娘親,幸娘親,積得陰功。

Thông minh luỵ


聰明累

機關算盡太聰明,
反算了卿卿性命!