GẶP NHAU LẦN CUỒI
Rosemonde Gérard
Khi anh già và em cũng sẽ già,
Khi tóc em nâu sẽ trở thành bạc trắng,
Sáng tháng năm cùng tắm nắng trong vườn,
Để sưởi ấm thân già run lẩy bẩy…
Vì em vẫn yêu anh, mỗi ngày nhiều hơn trước
-- Hôm nay hơn hôm qua và ngày mai càng hơn nữa -
Thì can chi trên mặt những đường nhăn,
Nếu đường cũ ngát hương thơm
Từ những khóm hoa hồng cũ…
Vâng, chúng ta sẽ già, rất già, tàn suy theo năm tháng,
Nhưng tay em sẽ nắm chặt tay anh hơn,
Vì em vẫn yêu anh, mỗi ngày nhiều hơn trước
-- Hôm nay hơn hôm qua và ngày mai càng hơn nữa!..
Dưới rặng cây ngồi xuống để nhìn nhau,
Mắt đẫm lệ khóc những ngày hai mươi tuổi…
Khi anh già và em cũng sẽ già,
Khi tóc em nâu sẽ trở thành bạc trắng!
LE DERNIER RENDEZ-VOUS
Rosemonde Gérard
Lorsque tu seras vieux et que je serai vieille,
Lorsque mes cheveux blonds seront des cheveux blancs,
Au mois de mai, dans le jardin qui s’ensoleille,
Nous irons réchauffer nos vieux membres tremblants…
Et comme chaque jour je t’aime davantage
-- Aujourd’hui plus qu’hier et bien moins que demain -
Qu’importeront alors les rides du visage,
Si les mêmes rosiers parfument le chemin…
C'est vrai, nous serons vieux, très vieux, faiblis par l’âge,
Mais plus fort chaque jour je serrerai ta main,
Car vois-tu, chaque jour je t’aime davantage:
Aujourd’hui plus qu’hier et bien moins que demain!...
Nous nous regarderons, assis sous notre treille,
Avec des yeux remplis des pleurs de nos vingt ans…
Lorsque tu seras vieux et que je serai vieille,
Lorsque mes cheveux blonds seront des cheveux blancs!
0 nhận xét:
Đăng nhận xét