Thứ Hai, 9 tháng 3, 2015

Hồng lâu mộng dẫn tử


紅樓夢引子 

開辟鴻蒙,誰為情種? 
都只為風月情濃。
奈何天,傷懷日, 
寂寥時,試遣愚衷: 
因此上,演出這悲金悼玉的《紅樓》夢。

Hồng lâu mộng dẫn tử 

Khai tịch hồng mông, thùy vi tình chủng? 
Đô chỉ vị phong nguyệt tình nùng 
Nại hà thiên, thương hoài nhật, 
Tịch liêu thì, thí khiển ngu trung 
Nhân thử thượng, diễn xuất giá bi kim điệu ngọc "Hồng lâu" mộng.

Lời mở đầu của vở Hồng lâu mộng

Mịt mùng khi mới mở toang, 
Giống tình ai đã chịu mang vào mình 
Chỉ vì tình lại gặp tình, 
Gió trăng nồng đượm không đành xa nhau 
Khi vắng vẻ, lúc buồn rầu 
Thua trời nên dãi mối sầu thơ ngây 
Mộng hồng lâu diễn khúc này 
Thương vàng tiếc ngọc tỏ bày nỗi riêng!

Bản dịch của nhóm Vũ Bội Hoàng

0 nhận xét:

Đăng nhận xét