Thứ Bảy, 7 tháng 11, 2015

Johanes Vihelm Jensen (1873 – 1950) Đan Mạch (Denmark)

Johanes Vihelm Jensen (1873 – 1950) Đan Mạch (Denmark)
Johannes Vilhelm Jensen thường được gọi là Johannes V. Jensen là nhà văn , nhà thơ lớn của Đan Mạch trong thế kỷ 20.Ông đạt giải Nobel văn học vào năm 1944. 

BÀI CA ĐIỂM CHÍ
Johanes Vihelm Jensen

Mặt trời chúng ta giờ trở nên lạnh lẽo.
Chúng ta đang giữ mùa đông.
Với những ngày mệt mỏi vô cùng.
Giờ đã qua những đêm sâu dài nhất.
Hy vọng chúng ta lại bừng sáng rực.
Vâng, hy vọng chúng ta lại bừng sáng rực.
Đến trong chân lý mặt trời.
Ánh sáng sớm về, ngày trở lại vui tươi.

Màu xanh cây linh sam đáng yêu, thi vị.
Nơi dải rừng hùng vĩ.
Làm bức bình phong báo hiệu cảnh hè xinh.
Ngọn nến vàng trong lễ Giáng sinh.
Như vì sao đón mời lấp lánh.
Vâng, như vì sao đón mời lấp lánh.
Mặt trời kỳ diệu để ánh nhìn.
Và tất cả hoa hướng dương màu vàng giờ đang ngái ngủ.

Mùi thơm của linh sam quyến rũ.
Dành cho không khí hè sang.
Và mỗi con người mới dạo cảnh quan.
Năm mát mẻ dưới bầu trời Đan Mạch,
Tất cả giục lòng rạo rực.
Nhảy múa vòng quanh.
Vâng, nhảy múa vòng quanh.
Bên mùa xuân vĩnh cửu yên bình.
Hãy để mọi tâm hồn cùng nhau ca hát.
Trong mùa hè trỗ sắc, trong mùa hè Đan Mạch đáng yêu.

HOÀNG NGUYÊN CHƯƠNG 

Solstice Song
Johanes Vihelm Jensen

Our sun has now grown cold,
we are in winter's hold
the days are waning.
Now, past the deepest night,
our hope burns bright -
yes, hope burns bright,
for now the sun will right,
now light will soon return, the days again are gaining.

The lovely fir tree green
betokens summer's screen
of woods imposing.
In Christmas candlelight
like star-hosts bright,
yes, star-hosts bright,
sun's wonder is in sight
and all the yellow flower-suns that now are dozing.

The fir-tree's charry scent
gives air to summers spent
and each newcomer.
Cool Danish years all swing,
dance in a ring,
yes, in a ring
round an eternal spring.
Let all souls also sing of Denmark's lovely summer! 

Johannes Vilhelm Jensen

0 nhận xét:

Đăng nhận xét