Thứ Tư, 29 tháng 4, 2015

Xử án cá măng

Xử án cá măng - Щука

На Щуку подан в суд донос. 
Что от нее житья в пруде не стало; 
Улик представлен целый воз, 
И виноватую, как надлежало, 
На суд в большой лохани принесли. 
Судьи невдалеке сбирались; 
На ближнем их лугу пасли; 
Однако ж имена в архиве их остались: 
То были два Осла, 
Две Клячи старые, да два иль три Козла; 
Для должного ж в порядке дел надзора 
Им придана была Лиса за Прокурора. 
И слух между народа шел, 
Что Щука Лисыньке снабжала рыбный стол; 
Со всем тем, не было в судьях лицеприязни, 
И то сказать, что Щукиных проказ 
Удобства не было закрыть на этот раз. 

Так делать нечего: пришло писать указ, 
Чтоб виноватую предать позорной казни 
И, в страх другим, повесить на суку. 
«Почтенные судьи!» Лиса тут приступила: 
«Повесить мало: я б ей казнь определила, 
Какой не видано у нас здесь на веку: 
Чтоб было впредь плутам и страшно, и опасно — 
Так утопить ее в реке».— «Прекрасно!» 
Кричат судьи. На том решили все согласно. 
И Щуку бросили — в реку!

Bản dịch : Hồ Quốc Vỹ

Cá măng bị cáo ra tòa 
Vì xơi hết cá, ao nhà trống trơn 
Đủ chứng cớ, nhiều đơn thưa kiện 
Tuy ô dù, chối biến được đâu 
Mở phiên tòa xử buổi đầu 
Cử viên công tố rậm râu: Cáo già 

Cáo với cá xưa là bạn cũ 
Nên thường đem biếu đủ cá ăn 
Nhưng vì pháp bất vị thân 
Cáo bênh không tiện, đành tuân phép làng 

Tòa phán quyết: Cá măng diệt chủng 
Tội chết treo là đúng kỷ cương 

Cáo rằng treo cổ cũng thường 
Phải xử thật nặng làm gương tày đình 

Đem ra suối trẫm mình dìm chết 
Thì họ hàng mới khiếp sợ chăng? 

Thế là họ vác cá măng 
Đem ra suối lớn và quăng đánh tòm 

Tôi không được dự hôm xử cá 
Nghe chuyện này ngán cả phiên tòa 
Cá măng thời đã chuồn xa 
Thi hành án thế hóa ra luật mù.

0 nhận xét:

Đăng nhận xét