Thứ Tư, 29 tháng 4, 2015

Con ếch và con bò

Con ếch và con bò - Лягушка и вол

Лягушка, на лугу увидевши Вола, 
Затеяла сама в дородстве с ним сравняться: 
       Она завистлива была. 
И ну топорщиться, пыхтеть и надуваться. 
"Смотри-ка, квакушка, что, буду ль я с него?"- 
Подруге говорит. "Нет, кумушка, далеко!"- 
"Гляди же, как теперь раздуюсь я широко. 
             Ну, каково? 
Пополнилась ли я?"- "Почти что ничего".- 
"Ну, как теперь?"- "Все то ж". Пыхтела да пыхтела 
И кончила моя затейница на том, 
     Что, не сравнявшися с Волом, 
   С натуги лопнула - и околела. 
            
   Пример такой на свете не один: 
И диво ли, когда жить хочет мещанин, 
         Как именитый гражданин, 
А сошка мелкая, как знатный дворянин.

Bản dịch : Hồ Quốc Vỹ

Con ếch ngồi ở bờ ao 
Thấy bò ăn cỏ bảnh bao lạ thường 
Bụng to bự đường đường bệ bệ 
Giống như quan - tư thế hiên ngang 
Ếch thì gầy guộc võ vàng 
Tính hay ghen tị muốn ngang với bò 
Cố nén hơi phì phò ưỡn bụng 
Lớn hơn nhiều nhưng cũng chưa to 
Ếch càng dướn bụng hỏi bò 
Thế nào anh bạn bây giờ bằng chưa? 
- Thêm một tý là vừa bằng đó! 
Ếch phình thêm bụng nổ cái đoàng! 

Ngụ ngôn ý nghĩa rõ ràng: 
Những người ganh tỵ thì càng khổ thân!

0 nhận xét:

Đăng nhận xét