Thứ Tư, 29 tháng 4, 2015

Con lợn

Con lợn - Свинья

Свинья на барский двор когда-то затесалась; 
Вокруг конюшен там и кухонь наслонялась; 
В сору, в навозе извалялась; 
В помоях по уши досыта накупалась: 
И из гостей домой 
Пришла свинья свиньей. 
"Ну, что ж, Хавронья, там ты видела такого? 
Свинью спросил пастух.- 
Ведь идет слух, 
Что все у богачей лишь бисер да жемчуг 
А в доме так одно богатее другого?" 
Хавронья хрюкает: "Ну, право, порют вздор. 
Я не приметила богатства никакого: 
Все только лишь навоз да сор; 
А, кажется, уж, не жалея рыла, 
Я там изрыла 
Весь задний двор". 
                      
Не дай бог никого сравненьем мне обидеть! 
Но как же критика Хавроньей не назвать, 
Который, что ни станет разбирать, 
Имеет дар одно худое видеть?

Bản dịch : Hồ Quốc Vỹ

Một hôm lợn sang nhà hàng xóm 
Vào chuồng bò - rác rởm lẫn phân 
Lợn ta vừa dũi vừa lăn 
Trở về lấm hết từ chân đến đầu 

Chủ mới hỏi: Đi đâu lấm vậy? 
Sang nhà bên có thấy giàu sang? 
Chắc là sạch đẹp, khang trang? 
Khắp nơi châu báu, bạc vàng đầy kho? 

Con lợn thở phì phò, nhăn mũi: 
- Giàu có nhưng chỉ tội nặng mùi 
Khắp nơi phân rác tanh hôi 
Nói "bẩn như lợn" thì tôi sạch nhiều 

Ta chẳng muốn đặt điều khinh lợn 
Tuy nó không biết chốn cần xem 
Nhưng đời cũng có khối tên 
Giàu sang cái mẽ, lọ lem cả hồn

(Nguồn: Truyện ngụ ngôn Krưlov, NXB Văn học, 2000)

0 nhận xét:

Đăng nhận xét