Chủ Nhật, 26 tháng 4, 2015

Khúc xương to

Khúc xương to - Большая кость

Ворона жадная, раскрывши клюв, глядела,
Как пёс Волчок со смаком кость глодал.
Той костью овладеть Ворона захотела
И сверху вниз, как ястреб, налетела!
Такого натиска Волчок не ожидал.
И он, не разобрав, откуда, кто напал —
Шасть под крыльцо!
А наглая воровка,
Что подлый свой манёвр придумала так ловко,
Вцепилась в кость… Однако кость была
Не по Вороне тяжела.
И как Ворона ни старалась,
Ни тужилась, ни надрывалась,
А уволочь с собой добычу не смогла,
Да хорошо ещё, сама жива осталась —
Волчок, придя в себя, ей вырвал полкрыла.

Одна из первых мер предосторожности:
Соразмерять желанье и возможности.

1970

Bản dịch : Triệu Lam Châu

Lão quạ khoang cứ há miệng nhìn
Sói con gặm xương ngon biết mấy
Bỗng quạ nổi lòng tham không đáy
Liều mình lao xuống tựa diều hâu

Trận cướp xảy ra đột ngột từ đầu
Sói con bị bất ngờ, bối rối
Quạ nhằm hướng khúc xương, lao tới
Nhưng mà xương nặng lắm, than ôi!

Quạ làm sao tha nổi lên trời
Khúc xương nặng tuột rơi xuống mãi
Rồi sói con hoàn hồn trở lại
Liền xé tan nửa cánh quạ khoang

Nên liệu cơm gắp mắm ai ơi!

0 nhận xét:

Đăng nhận xét