Lũ khỉ - Обезьяны
Когда перенимать с умом, тогда не чудо
И пользу от того сыскать;
А без ума перенимать,
И боже сохрани, как худо!
Я приведу пример тому из дальних стран.
Кто Обезьян видал, те знают,
Как жадно всё они перенимают.
Так в Африке, где много Обезьян,
Их стая целая сидела
По сучьям, по ветвям на дереве густом
И на ловца украдкою глядела,
Как по траве в сетях катался он кругом.
Подруга каждая тут тихо толк подругу,
И шепчут все друг другу:
«Смотрите-ка на удальца;
Затеям у него так, право, нет конца:
То кувыркнется,
То развернется,
То весь в комок
Он так сберется,
Что не видать ни рук, ни ног.
Уж мы ль на всё не мастерицы,
А этого у нас искусства не видать!
Красавицы-сестрицы!
Не худо бы нам это перенять.
Он, кажется, себя довольно позабавил;
Авось уйдет, тогда мы тотчас...» Глядь,
Он подлинно ушел и сети им оставил.
«Что ж», говорят они: «и время нам терять?
Пойдем-ка попытаться!»
Красавицы сошли. Для дорогих гостей
Разостлано внизу премножество сетей.
Ну в них они кувыркаться, кататься,
И кутаться, и завиваться;
Кричат, визжат — веселье хоть куда!
Да вот беда,
Когда пришло из сети выдираться!
Хозяин между тем стерег
И, видя, что пора, идет к гостям с мешками,
Они, чтоб наутёк,
Да уж никто распутаться не мог:
И всех их побрали руками.
Bản dịch : Hồ Quốc Vỹ
Học điều hay mới thành hay
Bắt chước cái dở có ngày khốn to
Kể chuyện này để dặn dò
Những ai ngu muội chỉ lo nhái người
Ở Châu Phi là nơi lắm khỉ
Cả bầy tườu phởn chí chơi đùa
Từ trên cây sấu, cây dừa
Chúng xem một gã làm trò dưới sân
Trên tấm lưới hắn lăn, hắn lộn
Khỉ bảo nhau: Thằng thộn trổ tài
Trò này khỉ có kém ai?
Chúng ta làm thử, chẳng sai tý nào
Chờ người đó đi vào chỗ khuất
Khỉ xuống sân và bắt chước ngay
Cũng nhào lộn, móc chân tay
Quấn vào trong lưới cả bầy khó ra
Gỡ chẳng được, chúng la chí chóe
Người chỉ chờ có thế mà thôi
Bước ra tóm cổ từng đôi
Nhốt chuồng đem bán, lưới thời để nguyên
Lũ khỉ khác đến liền bắt chước
Người thợ săn tóm được khá nhiều
Những ai hay bắt chước liều
Từ đây rút lấy một điều làm răn.
Когда перенимать с умом, тогда не чудо
И пользу от того сыскать;
А без ума перенимать,
И боже сохрани, как худо!
Я приведу пример тому из дальних стран.
Кто Обезьян видал, те знают,
Как жадно всё они перенимают.
Так в Африке, где много Обезьян,
Их стая целая сидела
По сучьям, по ветвям на дереве густом
И на ловца украдкою глядела,
Как по траве в сетях катался он кругом.
Подруга каждая тут тихо толк подругу,
И шепчут все друг другу:
«Смотрите-ка на удальца;
Затеям у него так, право, нет конца:
То кувыркнется,
То развернется,
То весь в комок
Он так сберется,
Что не видать ни рук, ни ног.
Уж мы ль на всё не мастерицы,
А этого у нас искусства не видать!
Красавицы-сестрицы!
Не худо бы нам это перенять.
Он, кажется, себя довольно позабавил;
Авось уйдет, тогда мы тотчас...» Глядь,
Он подлинно ушел и сети им оставил.
«Что ж», говорят они: «и время нам терять?
Пойдем-ка попытаться!»
Красавицы сошли. Для дорогих гостей
Разостлано внизу премножество сетей.
Ну в них они кувыркаться, кататься,
И кутаться, и завиваться;
Кричат, визжат — веселье хоть куда!
Да вот беда,
Когда пришло из сети выдираться!
Хозяин между тем стерег
И, видя, что пора, идет к гостям с мешками,
Они, чтоб наутёк,
Да уж никто распутаться не мог:
И всех их побрали руками.
Bản dịch : Hồ Quốc Vỹ
Học điều hay mới thành hay
Bắt chước cái dở có ngày khốn to
Kể chuyện này để dặn dò
Những ai ngu muội chỉ lo nhái người
Ở Châu Phi là nơi lắm khỉ
Cả bầy tườu phởn chí chơi đùa
Từ trên cây sấu, cây dừa
Chúng xem một gã làm trò dưới sân
Trên tấm lưới hắn lăn, hắn lộn
Khỉ bảo nhau: Thằng thộn trổ tài
Trò này khỉ có kém ai?
Chúng ta làm thử, chẳng sai tý nào
Chờ người đó đi vào chỗ khuất
Khỉ xuống sân và bắt chước ngay
Cũng nhào lộn, móc chân tay
Quấn vào trong lưới cả bầy khó ra
Gỡ chẳng được, chúng la chí chóe
Người chỉ chờ có thế mà thôi
Bước ra tóm cổ từng đôi
Nhốt chuồng đem bán, lưới thời để nguyên
Lũ khỉ khác đến liền bắt chước
Người thợ săn tóm được khá nhiều
Những ai hay bắt chước liều
Từ đây rút lấy một điều làm răn.
0 nhận xét:
Đăng nhận xét