Nỗi bất hạnh của người khác - Чужая беда
От шума за окном проснувшись на заре,
Испуганный Степан спросонья догадался,
Что это наглый волк к соседу в хлев забрался
И режет у него скотину на дворе.
«Я думал, что тебя, Петрович, дома нет, —
С укором поутру встречал его сосед. —
Что ж ты с ружьём на улицу не вышел?
Волк ночью у меня телёнка уволок!» —
«А я намаялся и спал без задних ног! —
Зевнул в ответ Степан. — Я ничего не слышал…»
Урок тому сей басней дан,
Кто глух и слеп к соседским бедам.
Но может ведь иной Степан
Сам стать Степановым соседом.
1956
Bản dịch : Triệu Lam Châu
Tiếng ồn ban mai ngoài cửa sổ
Xtêpan còn ngái ngủ, bần thần
Đêm qua sói vào sân hàng xóm
Đã vồ đi một chú bê con.
Bạn láng giềng nói với Xtêpan:
- Tôi cứ tưởng anh đi đâu vắng
Sao anh không dậy cầm lấy súng!
Đêm qua sói vồ bê của tôi.
Xtêpan há miệng ngáp, trả lời:
Tôi ngủ quá say nào có biết!
Nếu lãnh đạm với láng giềng thân thiết
Nhỡ mai mình gặp nạn, tính sao đây ?
От шума за окном проснувшись на заре,
Испуганный Степан спросонья догадался,
Что это наглый волк к соседу в хлев забрался
И режет у него скотину на дворе.
«Я думал, что тебя, Петрович, дома нет, —
С укором поутру встречал его сосед. —
Что ж ты с ружьём на улицу не вышел?
Волк ночью у меня телёнка уволок!» —
«А я намаялся и спал без задних ног! —
Зевнул в ответ Степан. — Я ничего не слышал…»
Урок тому сей басней дан,
Кто глух и слеп к соседским бедам.
Но может ведь иной Степан
Сам стать Степановым соседом.
1956
Bản dịch : Triệu Lam Châu
Tiếng ồn ban mai ngoài cửa sổ
Xtêpan còn ngái ngủ, bần thần
Đêm qua sói vào sân hàng xóm
Đã vồ đi một chú bê con.
Bạn láng giềng nói với Xtêpan:
- Tôi cứ tưởng anh đi đâu vắng
Sao anh không dậy cầm lấy súng!
Đêm qua sói vồ bê của tôi.
Xtêpan há miệng ngáp, trả lời:
Tôi ngủ quá say nào có biết!
Nếu lãnh đạm với láng giềng thân thiết
Nhỡ mai mình gặp nạn, tính sao đây ?
0 nhận xét:
Đăng nhận xét