Thứ Tư, 29 tháng 4, 2015

Phượng hoàng và gà

Phượng hoàng và gà - Орел и Куры

Желая светлым днем вполне налюбоваться, 
Орел поднебесью летал 
И там гулял, 
Где молнии родятся. 
Спустившись, наконец, из облачных вышин, 
Царь-птица отдыхать садится на овин. 
Хоть это для Орла насесток незавидный, 
Но у Царей свои причуды есть: 
Быть может, он хотел овину сделать честь, 
Иль не было вблизи, ему по чину сесть, 
Ни дуба, ни скалы гранитной; 
Не знаю, что за мысль, но только что Орел 
Не много посидел 
И тут же на другой овин перелетел. 
Увидя то, хохлатая наседка 
Толкует так с своей кумой: 
«За что Орлы в чести такой? 
Неужли за полет, голубушка соседка? 
Ну, право, если захочу, 
С овина на овин и я перелечу. 
Не будем же вперед такие дуры, 
Чтоб почитать Орлов знатнее нас. 
Не больше нашего у них ни ног, ни глаз; 
Да ты же видела сейчас, 
Что по́низу они летают так, как куры». 
Орел ответствует, наскуча вздором тем: 
«Ты права, только не совсем. 
Орлам случается и ниже кур спускаться; 
Но курам никогда до облак не подняться!» 

Когда таланты судишь ты,— 
Считать их слабости трудов не трать напрасно; 
Но, чувствуя, что́ в них и сильно, и прекрасно, 
Умей различны их постигнуть высоты.

Bản dịch : Hồ Quốc Vỹ

Phượng hoàng bay tít trên cao 
Ngắm xem ngày nắng, mây chao, chớp loà 
Bay lượn chán nó sà xuống đất 
Sân kho người đang cất thóc phơi 
Xem một lát thấy chán rồi 
Bay sang bên cạnh lại ngồi sân kho 
Lũ Gà mái lò dò cạnh đấy 
Thấy vua chim cũng lấy làm vinh 
Kháo nhau: - Hoàng đế vi hành 
Hay vì mỏi cánh mà đành xuống đây? 
Không lên chín tầng mây đầy bạc 
Chứ xuống đây có khác chi gà? 
Mắt mờ mỏ nhỏ như ta 
Bay thì cũng chỉ là là gần thôi 
Phượng hoàng nghe những lời bàn tán 
Vừa nực cười, vừa ngán lũ gà 
Bảo rằng: - Loài Phượng chúng ta 
Có khi hạ thấp hơn gà dưới sân 
Nhưng Gà dù có phép thần 
Cũng không bay được tới gần đám mây

(Nguồn: Truyện ngụ ngôn Krưlov, NXB Văn học, 2000)

0 nhận xét:

Đăng nhận xét