Thứ Tư, 29 tháng 4, 2015

Thác và suối

Thác và suối - Водопад и Ручей

Кипящий Водопад, свергаяся со скал, 
Целебному ключу с надменностью сказал 
(Который под горой едва лишь был приметен, 
Но силой славился лечебною своей): 
«Не странно ль это? Ты так мал, водой так беден, 
А у тебя всегда премножество гостей? 
Не мудрено, коль мне приходит кто дивиться; 
К тебе зачем идут?» — «Лечиться», 
Смиренно прожурчал Ручей.

Bản dịch : Hồ Quốc Vỹ

Thác tuôn ào ào từ vách núi 
Bĩu môi chê dòng suối chảy ra: 
Trông này, hùng mạnh như ta 
Còn ngươi ri rỉ, chắc là sắp khô? 
Nhưng thật lạ, bốn mùa tám tiết 
Khách thập phương đông nghịt tới thăm? 
Suối rằng: - Tôi chảy âm thầm 
Từ trong lòng núi, chẳng cần khoe khoang 
Nhưng nước khoáng chứa vàng chữa bệnh 
Người uống vào sẽ mạnh khoẻ thêm 
Anh gào thét suốt ngày đêm 
Còn tôi róc rách êm đềm, người yêu...

(Nguồn: Truyện ngụ ngôn Krưlov, NXB Văn học, 2000)

0 nhận xét:

Đăng nhận xét