Chủ Nhật, 26 tháng 4, 2015

Uất kim hương

Uất kim hương - Тюльпаны

В девятый майский день пришли ребята 
К могиле Неизвестного солдата, 
Чтоб молча положить тюльпаны на гранит… 
Вот тут один Тюльпан другим и говорит: 
— Зачем нас только утром дети рвали? 
Чтоб мы на солнце к вечеру завяли?… 
— Ты не жалей себя, — сказал Тюльпан-собрат, 
Как не жалел себя лежащий здесь солдат! 
Твоя судьба в руках тебя растивших, 
И если ты уже попал в букет, 
Достойней пасть к ногам в боях погибших, 
Чем украшать собой сомнительный банкет!

1982

Bản dịch : Triệu Lam Châu

Ngày chín tháng năm trời nắng đỏ* 
Bên mộ người chiến sĩ vô danh 
Bao bạn trẻ âm thầm lặng lẽ 
Đặt hoa lên phiến đá hoa cương 

Một bông uất kim hương hỏi bạn: 
"Họ hái ta vào lúc ban mai 
Mà lại dể dưới trời nắng đốt 
Thì còn chi, dẫu chút xinh tươi" 

Bông hoa kia liền trả lời ngay: 
"Chớ nên tự thương thân quá thế 
Có người lính nằm đây lặng lẽ 
Đã hy sinh cả cuộc đời mình 

Số phận chúng mình may lắm đó 
Được nằm trong tay người trồng hoa 
Rồi được đứng bên chân liệt sĩ 
Sướng hơn ở bàn tiệc rượu, trà..."

* Ngày 9-5: kỷ niệm chiến thắng Phát-xít.

0 nhận xét:

Đăng nhận xét