ÁNH TRĂNG VÀNG
Paul VERLAINE
Hồn em là một bức tranh .
Mơ hồ thanh sắc mong manh lạnh lùng
Thanh âm vũ khúc tơ chùng
Nỗi buồn giăng kín một vùng quạnh hiu
Hát lên tuổi mộng mỹ miều
Tình yêu chớm nở ngọn triều dâng cao
Niềm tin vượt sóng ba đào
Ánh trăng tuông chảy chẳng bao giờ tàn
Mộng mơ múc ánh trăng vàng
Cánh chim xào xạc trên tàn cây khô
Giật mình tỉnh mộng hoang sơ
Nước tuông trắng xoá bơ vơ tượng đài
Tôn Thất Phú Sĩ - Phỏng dịch
CLAIR DE LUNE
Paul VERLAINE
Votre âme est un paysage choisi
Que vont charmant masques et bergamasques
Jouant du luth et dansant et quasi
Tristes sous leurs déguisements fantasques.
Tout en chantant sur le mode mineur
L'amour vainqueur et la vie opportune,
Ils n'ont pas l'air de croire à leur bonheur
Et leur chanson se mêle au clair de lune,
Au calme clair de lune triste et beau,
Qui fait rêver les oiseaux dans les arbres
Et sangloter d'extase les jets d'eau,
Les grands jets d'eau sveltes parmi les marbres
Paul VERLAINE (1844-1896)
0 nhận xét:
Đăng nhận xét