KHÓI LAM CHIỀU
Théophile GAUTIER
Nơi đó , dưới tàng cây cổ thụ
Một túp nhà tranh dáng lưng còng
Hai mái cong cong , tường loang lổ
Lối vào , hoang phế phủ rêu phong
Cửa sổ âm u khép kín hờ
Căn nhà ổ chuột mõng như tơ
Mà sao vương víu từng hơi thở
Thoang thoãng đâu đây mặn cay nồng
Một làn khói mõng xoay vòng
Một cơn gió xoáy bềnh bồng lên cao
Linh hồn ai đó lao đao
Nguyện cầu dưới thế ngọt ngào tình CHA
Tôn Thất Phú Sĩ - Phỏng dịch
FUMÉE
Théophile GAUTIER
Là-bas, sous les arbres s'abrite
Une chaumière au dos bossu ;
Le toit penche, le mur s'effrite,
Le seuil de la porte est moussu.
La fenêtre, un volet la bouche ;
Mais du taudis, comme au temps froid
La tiède haleine d'une bouche,
La respiration se voit.
Un tire-bouchon de fumée,
Tournant son mince filet bleu,
De l'âme en ce bouge enfermée
Porte des nouvelles à Dieu.
Théophile GAUTIER (1811-1872)
0 nhận xét:
Đăng nhận xét