Thứ Tư, 4 tháng 11, 2015

J'AI CUEILLI CETTE FLEUR POUR TOI SUR LA COL LINE - HÁI CÀNH HOA CHO EM - Victor HUGO

HÁI CÀNH HOA CHO EM
Victor HUGO 

Hái chùm hoa núi để tặng em
Sườn dốc cheo leo đứng chập chùng
Có loài chim trắng về trú ẩn
Sải cánh mùa khơi gió bạt ngàn

Bóng tối bao trùm sườn núi hẹp
Chiến thắng ca vang khúc khải hoàn
Trong dáng chiều buông , rơi chậm chậm
Mặt trời đã lặn ráng chiều tươi

Đêm đen phủ kín chân trời rộng
Thuyền đã giương buồm cuối nẽo xa
Lũng sâu lát đác vài nhà Thượng
E ấp sầu tư bóng nhạt nhoà

Tôn Thất Phú Sĩ - Phỏng dịch

J'AI CUEILLI CETTE FLEUR POUR TOI SUR LA COL LINE
Victor HUGO 

J'ai cueilli cette fleur pour toi sur la colline.
Dans l'âpre escarpement qui sur le flot s'incline,
Que l'aigle connaît seul et seul peut approcher,
Paisible, elle croissait aux fentes du rocher.

L'ombre baignait les flancs du morne promontoire ;
Je voyais, comme on dresse au lieu d'une victoire
Un grand arc de triomphe éclatant et vermeil,
À l'endroit où s'était englouti le soleil,

La sombre nuit bâtir un porche de nuées.
Des voiles s'enfuyaient, au loin diminuées ;
Quelques toits, s'éclairant au fond d'un entonnoir,
Semblaient craindre de luire et de se laisser voir

Victor HUGO (1802-1885)

0 nhận xét:

Đăng nhận xét