Rudyard Kipling (1865 - 1936) - Anh |
Joseph Rudyard Kipling sinh tại Mumbai Ấn Độ, là nhà văn, nhà thơ Anh đoạt giải Nobel Văn học năm 1907.
Hoa hồng xanh
Joseph Rudyard Kipling
Hoa hồng đỏ và hoa hồng trắng.
Tôi hái tặng người yêu với tất cả chân thành.
Mong nàng vui nhưng nàng không để ý.
Bảo tôi hái cho nàng những đóa hồng xanh.
Nửa thế giới tôi lang thang đây đó.
Biết nơi đâu gặp được thứ hoa này.
Nửa thế giới tôi săn lùng tìm kiếm.
Sự thật trả lời đầy giễu cợt đắng cay.
Tôi trở lại trong mùa đông u ám.
Nhưng người yêu khờ dại đã qua đời.
Tôi gặp nàng chỉ còn hơi thở cuối.
Bàn tay Tử thần đã cướp đóa hồng rơi.
Giờ có lẽ ở bên kia phần mộ.
Nàng sẽ tìm được thứ sắc hoa mơ.
Chỉ riêng tôi đã hoài công tìm kiếm.
Khi hai sắc hồng xưa mang vẻ đẹp vô bờ.
HOÀNG NGUYÊN CHƯƠNG
Blue Roses
Joseph Rudyard Kipling
Roses red and roses white
Plucked I for my love's delight.
She would none of all my posies--
Bade me gather her blue roses.
Half the world I wandered through,
Seeking where such flowers grew.
Half the world unto my quest
Answered me with laugh and jest.
Home I came at wintertide,
But my silly love had died,
Seeking with her latest breath
Roses from the arms of Death.
It may be beyond the grave
She shall find what she would have.
Mine was but an idle quest--
Roses white and red are best.
0 nhận xét:
Đăng nhận xét