Thứ Sáu, 24 tháng 4, 2015

Ếch nhái đòi có vua

Ếch nhái đòi có vua - Les Grenouilles qui demandent un roi

Les grenouilles se lassant 
De l'état Démocratique, 
Par leurs clameurs firent tant 
Que Jupin les soumit au pouvoir Monarchique. 
Il leur tomba du Ciel un Roi tout pacifique : 
Ce Roi fit toutefois un tel bruit en tombant 
Que la gent marécageuse, 
Gent fort sotte et fort peureuse, 
S'alla cacher sous les eaux, 
Dans les joncs, dans les roseaux, 
Dans les trous du marécage, 
Sans oser de longtemps regarder au visage 
Celui qu'elles croyaient être un géant nouveau ; 
Or c'était un Soliveau, 
De qui la gravité fit peur à la première 
Qui de le voir s'aventurant 
Osa bien quitter sa tanière. 
Elle approcha, mais en tremblant. 
Une autre la suivit, une autre en fit autant, 
Il en vint une fourmilière ; 
Et leur troupe à la fin se rendit familière 
Jusqu'à sauter sur l'épaule du Roi. 
Le bon Sire le souffre, et se tient toujours coi. 
Jupin en a bientôt la cervelle rompue. 
Donnez-nous, dit ce peuple, un Roi qui se remue. 
Le Monarque des Dieux leur envoie une Grue, 
Qui les croque, qui les tue, 
Qui les gobe à son plaisir, 
Et Grenouilles de se plaindre ; 
Et Jupin de leur dire : Eh quoi ! votre désir 
A ses lois croit-il nous astreindre ? 
Vous avez dû premièrement 
Garder votre Gouvernement ; 
Mais, ne l'ayant pas fait, il vous devait suffire 
Que votre premier roi fût débonnaire et doux : 
De celui-ci contentez-vous, 
De peur d'en rencontrer un pire.

Bản dịch : Lê Trọng Bổng

Ếch nhái chán chính quyền dân chủ 
Bèn kêu trời được có đức vua 
Kỳ kèo trời mãi trời thua 
Bèn cho tõm xuống từ khu thiên đình 
Một ông vua hoà bình hết ý 
Nhưng tiếng rơi ầm ĩ một vùng 
Dân đầm lầy ngốc lạ lùng 
Tính lại cả sợ nên cùng trốn đi 
Chui xuống nước rậm rì cỏ lác 
Hang với hầm lau lách kín sình 
Mặt rồng lâu chẳng dám nhìn 
Tưởng đâu ngài cũng là tên khổng lồ 
Vua đây, khúc củi khô thực sự 
Dáng nghiêm trang gây sợ từ đầu 
Nhưng ngài rong ruổi tới đâu 
Người nơi đó dám ra mau khỏi hầm 
Lại gần ngài, toàn thân run rẩy 
Thêm một người rồi lại một người 
Dần dà bâu kín như ruồi 
Thân tình hết nhẽ vua tôi hoà đồng 
Đám ộp oạp có ông nào đó 
Trèo cả lên lưng của nhà vua 
Vua cứ chịu vậy, im ro 
Trời bỗng choáng óc nghe thưa như vầy: 
"Hãy cho một đức ngài động đậy 
Xuống trị vì ếch nhái được nhờ" 
Trời bèn cử sếu làm vua 
Sếu nhai sếu giết búa xua đêm ngày 
Và nuốt chửng khi ngài thấy khoái 
Thay vua ngay ếch nhái lại đòi 
Trời rằng: "Ấy chết, các ngươi 
Chớ tưởng hễ cứ buộc trời là yên 
Lẽ ra cứ giữ nguyên chính phủ 
Việc trước tiên các chú phải làm 
Vua củi nhu nhược hiền lành 
Mà không ai chịu thì đành vậy thôi 
Vua sếu cứ thế được rồi 
Hơn gặp vua khác còn tồi tệ hơn".

(Dựa theo cốt truyện của Aesop)
(Nguồn: Jean de la Fontaine - 200 bài ngụ ngôn, NXB Thế giới, 2003)

0 nhận xét:

Đăng nhận xét