Thứ Bảy, 25 tháng 4, 2015

Gã điên bán trí khôn

Gã điên bán trí khôn -  Le fou qui vend la sagesse

Jamais auprès des fous ne te mets à portée: 
Je ne te puis donner un plus sage conseil. 
Il n'est enseignement pareil 
A celui-là de fuir une tête éventée. 
On en voit souvent dans les cours: 
Le prince y prend plaisir; car ils donnent toujours 
Quelque trait aux fripons, aux sots, aux ridicules 
Un fol allait criant par tous les carrefours 
Qu'il vendait la sagesse, et les mortels crédules 
De courir à l'achat; chacun fut diligent. 
On essuyait force grimaces; 
Puis on avait pour son argent 
Avec un bon soufflet, un fil long de deux brasses. 
La plupart s'en fâchaient; mais que leur servait-il? 
C'étaient les plus moqués; le mieux était de rire, 
Ou de s'en aller, sans rien dire, 
Avec son soufflet et son fil. 
De chercher du sens à la chose, 
On se fût fait siffler ainsi qu'un ignorant. 
La raison est-elle garant 
De ce que fait un fou? Le hasard est la cause 
De tout ce qui se passe en un cerveau blessé. 
Du fil et du soufflet pourtant embarrassé, 
Un des dupes un jour alla trouver un sage, 
Qui, sans hésiter davantage, 
Lui dit :«Ce sont ici hiéroglyphes tout purs. 
Les gens bien conseillés, et qui voudront bien faire, 
Entre eux et les gens fous mettront pour l'ordinaire 
La longueur de ce fil; sinon je les tiens sûrs 
De quelque semblable caresse. 
Vous n'êtes point trompé: ce fou vend la sagesse.»

Bản dịch : Lê Trọng Bổng

Chớ bao giờ đứng trong tầm với của người điên 
Không thể có lời khuyên nào khôn ngoan hơn thế 
Hễ thấy ai có gió cuộn trong đầu 
Tốt nhất là hãy chạy trốn cho mau 
Người điên thì thường triều đình nào cũng có 
Hoàng tử lấy thế làm thích thú 
Bởi người điên bao giờ cũng sẵn sàng 
Chế giễu kẻ bất lương, bọn ngu, lũ người nhăng nhố... 
Mọi ngã ba đường một gã điên rao bán trí khôn 
Thiên hạ cả tin xô nhau chạy tới 
Xúm đỏ xúm đen 
Gã điên nhăn mày nhăn mặt 
Ai trả tiền là nhận được ngay 
Một cái tát rất đau và một doạn chỉ dài hai sải 
Phần đông tức điên, tím cả mặt mày 
Nhưng cái này dùng vào việc chi đây? 
Họ là người bị giễu nhiều nhất hội 
Tốt hơn cả là cười và bỏ đi không nói 
Sau khi nhận cái tát tai và đoạn chỉ dài dài 
Nếu cố tìm ra ý nghĩa của chuyện này 
E sẽ bị suỵt ầm lên cho là mình dốt đặc 
Liệu việc người điên làm liệu có đáng tin? 
Óc bị rồi thì mọi cái đều do ngẫu nhiên... 
Nhưng một trong số những người bị lừa kia thắc mắc 
Về đoạn dây dài hai sải và cái tát nên thân 
Bèn tìm đến một nhà hiền triết 
Không chần chừ lâu, nhà hiền triết trả lời: 
"Đây là lối nói tượng hình thôi 
Nhưng ai khôn ngoan và muốn làm nên việc tốt 
Thường đặt giữa họ và lũ người điên 
Một khoảng cách bằng đoạn chỉ nói trên 
Nếu không thì cầm chắc có ngày ăn "hôn má" 
Anh không hề bị lừa: đúng gã điên bán trí khôn."

0 nhận xét:

Đăng nhận xét