Thứ Bảy, 25 tháng 4, 2015

Lạc đà và cây gậy nổi

Lạc đà và cây gậy nổi - Le chameau et les bâtons flottants

Le premier qui vit un chameau 
S'enfuit à cet objet nouveau; 
Le second approcha; le troisième osa faire 
Un licou pour le dromadaire. 
L'accoutumance ainsi nous rend tout familier: 
Ce qui nous paraissait terrible et singulier 
S'apprivoise avec notre vue 
Quand ce vient à la continue. 
Et puisque nous voici tombés sur ce sujet, 
On avait mis des gens au guet, 
Qui voyant sur les eaux de loin certain objet, 
Ne purent s'empêcher de dire 
Que c'était un puissant navire. 
Quelques moments après, l'objet devint brûlot, 
Et puis nacelle, et puis ballot, 
Enfin bâtons flottants sur l'onde. 

J'en sais beaucoup de par le monde 
A qui ceci conviendrait bien: 
De loin, c'est quelque chose; et de près, ce n'est rien.

Bản dịch : Huỳnh Lý

Anh thứ nhất thấy lạc đà 
Sợ vật lạ, bỏ chạy xa 
Anh thứ hai đến lân la 
Anh thứ ba tròng cổ đà vào đây 
Vật ghê, vật lạ bao tày 
Với mắt ta chẳng mấy ngày hoá quen 

Trong đề tài ấy cũng nên 
Để cho hết ý, kể thêm chuyện này: 
Những người gác biển bấy nay 
Bỗng trông thấp thoáng lạ thay, vật gì 
Họ bảo: E có khi 
Một tàu biển lớn xuất kỳ cập biên 
Lát sau: Ấy chiếc hoả thuyền 
Rồi thì: xuồng tép chẳng phiền ngại chi 
Mãi sau: Ờ! Cái bọc gì? 
Cuối cùng thấy gậy mấy cây bập bềnh 

Truyện này ứng vào lắm anh 
Xa trông ra vẻ, lại bên: Không gì

(Nguồn: Ngụ ngôn La Phông Ten/ NXB Giáo Dục, 1996)

Bản dịch : Nguyễn Văn Qua

Có ba người tới vùng sa mạc 
Lần đầu tiên trông thấy lạc đà 
Người đầu sợ hãi tránh xa 
Người sau thấy lạ, người thứ ba đến gần 
Làm quen mãi cũng thành thân thuộc 
Dám cầm dây tròng cổ dong đi 
Khi còn lạ tưởng chi ghê gớm 
Lúc đã quen, thấy cũng bình thường 
Làm một chàng canh chừng gác biển 
Nhìn mé xa ngỡ tưởng tàu to 
Nhìn lâu tàu chiến hạng vừa 
Lát sau nhìn kỹ lại ra là thuyền 
Nhìn kỹ nữa dường như xuồng nhỏ 
Và cuối cùng mẩu gỗ nổi trôi 
Ngẫm ra nhiều việc trên đời 
Giống như truyện kể mọi người dễ suy 
Trông xa ngỡ tưởng là gì 
Nhìn lâu chẳng có cái chi khác thường

(Nguồn: Truyện ngụ ngôn La-phông-ten/ NXB Văn hoá thông tin, 2005)

0 nhận xét:

Đăng nhận xét