郡齋雨中與諸文士燕集
兵 衛 森 畫 戟
宴 寢 凝 清 香
海 上 風 雨 至
逍 遙 池 閣 涼
煩 痾 近 消 散
嘉 賓 復 滿 堂
自 慚 居 處 崇
未 睹 斯 民 康
理 會 是 非 遣
性 達 形 跡 忘
鮮 肥 屬 時 禁
蔬 果 幸 見 嘗
俯 飲 一 杯 酒
仰 聆 金 玉 章
神 歡 體 自 輕
意 欲 淩 風 翔
吳 中 盛 文 史
群 彥 今 汪 洋
方 知 大 蕃 地
豈 曰 財 賦 強
韋 應 物
QUẬN TRAI VŨ TRUNG DỮ CHƯ VĂN SĨ YẾN TẬP
Binh vệ sâm hoạ kích
Yến tẩm ngưng thanh hương
Hải thượng phong vũ chí
Tiêu dao trì các lương
Phiền a cận tiêu tán
Gia tân phục mãn đường
Tự tàm cư xử sùng
Vị đổ tư dân khang
Lý hội thị phi khiển
Tính đạt hình tích vong
Tiên phì thuộc thời cấm
Sơ quả hạnh kiến thường
Phủ ẩm nhất bôi tửu
Ngưỡng linh kim ngọc chương
Thần hoan thể tự khinh
Ý dục lăng phong tường
Ngô trung thành văn sử
Quần ngạn kim uông dương
Phương tri đại phồn địa
Khởi viết tài phú cường
Vi Ứng Vật
Trướng bày đầy hoạ kích
Phòng yến hương ngạt ngào
Gió mưa từ biển tới
Thong dong, gác trên ao
Phiền muộn dường tan biến
Khách đến càng xôn xao
Thẹn mình vốn chức cao
Dân tình còn túng đói
Lẽ đời, phân phải trái
Phẩm chất quên hình hài
Chất béo ngon ngại đụng
Rau quả ăn thường ngày
Cúi uống một chén rượu
Ngửa mặt, bình văn hay
Thần thái vui thì khoẻ
Gió mạnh muốn cùng bay
Văn sử đất này thịnh
Tài trí càng cao vời
Đã thấy vùng đất rộng
Văn vật, của cải đầy
Witter Bynner :
Outside are insignia, shown in state;
But here are sweet incense-clouds, quietly ours.
Wind and rain, coming in from sea,
Have cooled this pavilion above the lake
And driven the feverish heat away
From where my eminent guests are gathered.
...Ashamed though I am of my high position
While people lead unhappy lives,
Let us reasonably banish care
And just be friends, enjoying naturẹ
Though we have to go without fish and meat,
There are fruits and vegetables aplentỵ
...We bow, we take our cups of wine,
We give our attention to beautiful poems.
When the mind is exalted, the body is lightened
And feels as if it could float in the wind.
...Suzhou is famed as a centre of letters;
And all you writers, coming here,
Prove that the name of a great land
Is made by better things than wealth.
Dịch bởi : Ngô Văn Phú
Trướng bày đầy hoạ kích
Phòng yến hương ngạt ngào
Gió mưa từ biển tới
Thong dong, gác trên ao
Phiền muộn dường tan biến
Khách đến càng xôn xao
Thẹn mình vốn chức cao
Dân tình còn túng đói
Lẽ đời, phân phải trái
Phẩm chất quên hình hài
Chất béo ngon ngại đụng
Rau quả ăn thường ngày
Cúi uống một chén rượu
Ngửa mặt, bình văn hay
Thần thái vui thì khoẻ
Gió mạnh muốn cùng bay
Văn sử đất này thịnh
Tài trí càng cao vời
Đã thấy vùng đất rộng
Văn vật, của cải đầy
Witter Bynner :
Outside are insignia, shown in state;
But here are sweet incense-clouds, quietly ours.
Wind and rain, coming in from sea,
Have cooled this pavilion above the lake
And driven the feverish heat away
From where my eminent guests are gathered.
...Ashamed though I am of my high position
While people lead unhappy lives,
Let us reasonably banish care
And just be friends, enjoying naturẹ
Though we have to go without fish and meat,
There are fruits and vegetables aplentỵ
...We bow, we take our cups of wine,
We give our attention to beautiful poems.
When the mind is exalted, the body is lightened
And feels as if it could float in the wind.
...Suzhou is famed as a centre of letters;
And all you writers, coming here,
Prove that the name of a great land
Is made by better things than wealth.
0 nhận xét:
Đăng nhận xét