Thứ Bảy, 25 tháng 4, 2015

Thần mệnh và em bé

Thần mệnh và em bé - La fortune et le jeune enfant

Sur le bord d'un puits très profond 
Dormait, étendu de son long, 
Un enfant alors dans ses classes. 
Tout est aux écoliers couchette et matelas. 
Un honnête homme, en pareil cas, 
Aurait fait un saut de vingt brasses. 
Près de là, tout heureusement, 
La Fortune passa, l'éveilla doucement, 
Lui disant : «Mon mignon, je vous sauve la vie; 
Soyez une autre fois plus sage, je vous prie. 
Si vous fussiez tombé, l'on s'en fût pris à moi; 
Cependant c'était votre faute. 
Je vous demande, en bonne foi, 
Si cette imprudence si haute 
Provient de mon caprice.» Elle part à ces mots. 

Pour moi, j'approuve son propos. 
Il n'arrive rien dans le monde 
Qu'il ne faille qu'elle en réponde : 
Nous la faisons de tous écots; 
Elle est prise à garant de toutes aventures. 
Est-on sot, étourdi, prend-on mal ses mesures, 
On pense en être quitte en accusant son sort : 
Bref, la Fortune a toujours tort

Bản dịch : Nguyễn Đình, Huỳnh Lý

Trên thành giếng rất sâu 
Nằm dài đánh một giấc 
Một em bé đang tuổi đi học 
(Học trò thì lăn ngủ bất kì đâu! 
Người khôn hễ gặp giếng sâu 
Nhảy nai nhảy ngựa tránh mau cho rồi) 
May sao vừa dạo đến nơi 
Thần Số mệnh khe khẽ lời gọi em 
Thần rằng: "Cứu cháu một phen 
Lần sau van cháu chớ nên quá khờ 
Bé yêu, bé đã nghe chưa? 
Lăn kềnh, họ lại đổ bừa tại ta 
Đây thật rõ là 
Lỗi của cháu cả 
Ta hỏi thật nhá: 
"Liều tợn thế này 
Phải do ta hứng, đặt bày ra chăng?" 
Nói xong thần bước phăng phăng 

Tôi tán thưởng lời răn dạy đó 
Gặp nạn gì cũng đổ "Số ta!" 
Mồm luôn bảo số làm ra 
Số luôn gây những phong ba, cũng kì! 
Xảy mọi việc đều quy Số mệnh 
Ngu dại hay liều lĩnh không phòng 
Đổ cho Số cả là xong 
Chung quy tội số chất chồng

(Nguồn: Ngụ ngôn La Phông-ten, NXB Giáo dục, 1996)

0 nhận xét:

Đăng nhận xét