望 薊 門
燕 臺 一 去 客 心 驚
簫 鼓 喧 喧 漢 將 營
萬 里 寒 光 生 積 雪
三 邊 曙 色 動 危 旌
沙 場 烽 火 侵 胡 月
海 畔 雲 山 擁 薊 城
少 小 雖 非 投 筆 吏
論 功 還 欲 請 長 纓
祖 詠
VỌNG KẾ MÔN
Yến đài nhất khứ khách tâm kinh
Tiêu cổ huyên huyên hán tương doanh
Vạn lý hàn quang sanh tích tuyết
Tam biên thự sắc động nguy tinh
Sa tràng phong hoả xâm hồ nguyệt
Hải bạn vân sơn ủng kế thành
Thiếu tiểu tuy phi đầu bút lại
Luận công hoàn dục thỉnh trường anh
Tổ Vịnh
Chú thích :
Kế môn: tên quan ải, giờ là huyện Tô Hà bắc
Yên đài: Yên Chiêu Vương xây Hoàng Kim đài; để ngàn vàng trên đài chiêu đãi hiền sĩ
Đầu bút lại: Hán Ban Siêu nhà bần cùng, học dở, ném bút than rằng: đại trượng phu phải nên lập công nơi xứ lạ, làm sao cứ mãi lo chuyện bút nghiên
Thỉnh trường anh: Hán Chung Quân, tự nguyện thụ trường anh, bắt dược vua Nam Việt mắc lên cổ
Dịch nghĩa :
Mấy câu đầu chỉ thấy nhìn xa xa và run sợ, nhưng những câu sau, đến lúc ra sa trường rồi thì tráng khí bùng lên, lời thơ khẳng khái hùng tráng, hợp với tinh thần chiến đấu của binh sĩ ...
Rời khỏi Yên đài rồi là trong lòng chinh phu kinh sợ lên
Tiêu cổ huyên thiên rầm rộ nhiệt náo trong doanh trướng quân Hán
Màu sắc của tuyết chất chứa chiếu lạnh lẽo khắp vạn dặm
Ba bên quanh thành trời sáng rỡ tinh kỳ dao động
Lửa hiệu cháy ngoài sa trường chiếu át mặt trăng trên xứ Hồ
Mây núi gần bên biển bao bọc Kế thành
Lúc nhỏ tuy không phải là kẻ ném bút nghiên (theo việc đao cung)
Luận công lao còn xin được làm kẻ thụ trường anh (đeo vào cổ vua Nam Việt)
Dịch thơ : Trần Trọng Kim
Yên đài xa bước lòng khách sợ
Trống kèn huyên náo ở Hán dinh
Hàn quang muôn dặm tuyết sinh
Sáng ngày ba mặt lênh khênh ngọn cờ
Sa trường khói lửa mờ trăng rợ
Mây núi bờ bể giữ Kế thành
Trẻ không bỏ bút tòng chinh
Luận công lại muốn trâm anh giữ phần
Witter Bynner :
My heart sank when I headed north from Yan Country
To the camps of China echoing ith bugle and drum.
...In an endless cold light of massive snow,
Tall flags on three borders rise up like a dawn.
War-torches invade the barbarian moonlight,
Mountain-clouds like chairmen bear the Great Wall from the seạ
...Though no youthful clerk meant to be a great general,
I throw aside my writing-brush --
Like the student who tossed off cap for a lariat,
I challenge what may comẹ
0 nhận xét:
Đăng nhận xét