THỜI THƠ ẤU
Edgar Allan Poe
Tuổi ấu thơ , hầu như ai cũng đẹp
Riêng đời tôi chẳng đẹp một chút nào
Những ngày tháng dại khờ trôi biền biệt
Những đau thương theo con suối về nguồn
Những ao ước tuổi thơ tôi chẵng có
Nỗi buồn riêng giữ kín tận đáy lòng
Rồi trong tim chợt bỗng nhiên rung động
Và ngậm ngùi , ta thương xót đời ta
Tuổi ấu thơ như nụ hồng ló dạng
Như một trời mưa bão đến rồi tan
Để tin tưởng một bình minh sáng lạn
Đời chông gai nhưng êm ái vô cùng
Từ vách đá cheo leo màu đỏ thắm
Từ mặt trời chói lọi nắng chiều sa
Trời mùa thu có chút vàng của lá
Sấm âm vang theo tia chớp sáng loà
Đã qua rồi thời mình còn mơ mộng
Sấm sét nào thức tỉnh tiếng lòng tôi
Mây bay qua ... hình thù như ác quỷ
Như bóng ma ám ảnh trong hồn tôi
( Nhưng mây vẫn xanh vẫn tha thiết trong đời )
Tôn Thất Phú Sĩ - Phỏng dịch
FROM CHILDHOOD'S HOUR
Edgar Allan Poe
From childhood's hour I have not been
As others were; I have not seen
As others saw; I could not bring
My passions from a common spring.
From the same source I have not taken
My sorrow; I could not awaken
My heart to joy at the same tone;
And all I loved, I loved alone.
Then—in my childhood, in the dawn
Of a most stormy life—was drawn
From every depth of good and ill
The mystery which binds me still:
From the torrent or the fountain,
From the red cliff or the mountain,
From the sun that round me rolled
In its autumn tint of gold,
From the lightning in the sky
As it passed my flying by,
From the thunder and the storm,
And the cloud that took the form
(When the rest of Heaven was blue)
Of a demon in my view.
Edgar Allan Poe (1909-1849)
0 nhận xét:
Đăng nhận xét