Thứ Tư, 4 tháng 11, 2015

LE SOUVENIR - KỶ NIỆM - Marceline DESBORDES-VALMORE

KỶ NIỆM 
Marceline DESBORDES-VALMORE

Chỉ một giờ thương cũng đẹp rồi
Ngàn đời không đủ sức yêu nhau
Ta ôm hạnh phúc trong tầm mắt
Theo những bâng khuâng mộng buổi đầu

Nhìn nhau chẳng biết nói năng chi
Khắc khoải trong ta đợi những gì
Mịt mờ phía trước đời trơ trọi
Chắt chiu kỷ niệm đã xa mờ 

Hy vọng tan tành , bọt nước trong
Thời gian không xoá vết thương lòng
Thôi đành quên lãng trong tiềm thức 
Kỷ niệm xưa xin chớ quay về

Tôn Thất Phú Sĩ - Phỏng dịch

LE SOUVENIR
Marceline DESBORDES-VALMORE

Ô délire d'une heure auprès de lui passée,
Reste dans ma pensée !
Par toi tout le bonheur que m'offre l'avenir
Est dans mon souvenir.

Je ne m'expose plus à le voir, à l'entendre,
Je n'ose plus l'attendre,
Et si je puis encor supporter l'avenir,
C'est par le souvenir.

Le temps ne viendra pas pour guérir ma souffrance,
Je n'ai plus d'espérance ;
Mais je ne voudrais pas, pour tout mon avenir,
Perdre le souvenir !

Marceline DESBORDES-VALMORE
(1786-1859)

0 nhận xét:

Đăng nhận xét