Thứ Ba, 7 tháng 4, 2015

Tịch thứ Vu Di huyện - Vi Ứng Vật

夕 次 盱 眙 縣


落 帆 逗 淮 鎮
停 舫 臨 孤 驛
浩 浩 風 起 波
冥 冥 日 沈 夕
人 歸 山 郭 暗
雁 下 蘆 洲 白
獨 夜 憶 秦 關
聽 鐘 未 眠 客

韋 應 物


TỊCH THỨ HU DỊ HUYỆN

Lạc phàm đậu hoài trấn
Đình phương lâm cô dịch
Hạo hạo phong khởi ba
Minh minh nhật trầm tịch
Nhân quy sơn quách ám
Nhạn hạ lô châu bạch
Độc dạ ức tần quan
Thính chung vị miên khách


Vi Ứng Vật

Chú thích :

Vu Di: là tên một huyện ở trên núi Vu Di ở phía nam hồ Hồng Trạch, thuộc quận Lâm hoài, tỉnh An Huy ngày nay

Dịch nghĩa : 

1. Cuốn buồm đậu ở thị trấn Hoài 
2. Dừng thuyền lên quán dịch lâu lẻ loi 
3. Gió thổi mạnh làm nổi sóng 
4. Mặt trời chìm xuống thành tối mịt mờ 
5. Người đi về lại thành quách đã hôn ám 
6. Nhạn hạ xuống bãi lau trắng 
7. Một mình đêm nhớ ải Tần 
8. Khách chưa đi ngủ nghe tiếng chuông

Dịch thơ : Trần Trọng Kim 

Cuốn buồm đậu ở trấn Hoài 
Dừng thuyền ghé bến mé ngoài nghỉ ngơi 
Mông mênh gió thổi sóng giồi 
Mịt mờ buổi tối mặt trời lạnh xong 
Người về thành núi mịt mùng 
Nhạn sà xuống bãi lau trông trắng ngần 
Một mình đêm nhớ cửa Tần 
Khách xa chưa ngủ nghe gần tiếng chuông

0 nhận xét:

Đăng nhận xét