Hiển thị các bài đăng có nhãn Thất Ngôn Tuyệt Cú. Hiển thị tất cả bài đăng
Hiển thị các bài đăng có nhãn Thất Ngôn Tuyệt Cú. Hiển thị tất cả bài đăng

Thứ Ba, 7 tháng 4, 2015

Xuất tái - Vương Xương Linh

出 塞 

秦 時 明 月 漢 時 關
萬 里 長 征 人 未 還
但 使 龍 城 飛 將 在
不 教 胡 馬 渡 陰 山

王 昌 齡

XUẤT TÁI

Tần thời minh nguyệt Hán thời quan
Vạn lý trường chinh nhân vị hoàn
Đản sử Long Thành phi tướng tại
Bất giao Hồ mã độ Âm san

Vương Xương Linh

Trường tín oán - Vương Xương Linh

長 信 怨 

奉 帚 平 明 金 殿 開
且 將 團 扇 共 徘 徊
玉 顏 不 及 寒 鴉 色
猶 帶 昭 陽 日 影 來

王 昌 齡

TRƯỜNG TÍN OÁN

Phụng trửu bình minh kim điện khai
Tạm tương đoàn phiến cộng bồi hồi
Ngọc nhan bất cập hàn nha sắc
Do đới Chiêu Dương nhật ảnh lai

Vương Xương Linh

Xuân cung khúc - Vương Xương Linh

春 宮 曲 

昨 夜 風 開 露 井 桃
未 央 前 殿 月 輪 高
平 陽 歌 舞 新 承 寵
簾 外 春 寒 賜 錦 袍

王 昌 齡

XUÂN CUNG KHÚC

Tạc dạ phong khai lộ tỉnh đào
Vị Ương tiền điện nguyệt luân cao
Bình Dương ca vũ tân thừa sủng
Liêm ngoại xuân hàn tứ cẩm bào

Vương Xương Linh

Khuê oán - Vương Xương Linh

閨 怨 

閨 中 少 婦 不 知 愁
春 日 凝 妝 上 翠 樓
忽 見 陌 頭 楊 柳 色
悔 教 夫 婿 覓 封 侯

王 昌 齡

KHUÊ OÁN 

Khuê trung thiếu phụ bất tri sầu
Xuân nhật ngưng trang thướng thúy lâu
Hốt kiến mạch đầu dương liễu sắc
Hối giao phu tế mịch phong hầu

Vương Xương Linh

Phù Dung lâu tống Tân Tiệm - Vương Xương Linh

芙 蓉 樓 送 辛 漸 

寒 雨 連 江 夜 入 吳
平 明 送 客 楚 山 孤
洛 陽 親 友 如 相 問
一 片 冰 心 在 玉 壺

王 昌 齡

PHÙ DUNG LÂU TỐNG TÂN TIỆM

Hàn vũ liên giang dạ nhập Ngô
Bình minh tống khách Sở sơn cô
Lạc Dương thân hữu như tương vấn
Nhất phiến băng tâm tại ngọc hồ

Vương Xương Linh

Xuất tái - Vương Chi Hoán

出 塞

黃 河 遠 上 白 雲 間
一 片 孤 城 萬 仞 山
羌 笛 何 須 怨 楊 柳
春 風 不 度 玉 門 關

王 之 渙

XUẤT TÁI

Hoàng hà viễn thướng bạch vân gian 
Nhất phiến cô thành vạn nhận san 
Khương địch hà tu oán dương liễu 
Xuân phong bất độ Ngọc Môn quan 

Vương Chi Hoán

Lương Châu từ - Vương Hàn

涼 州 詞

葡 萄 美 酒 夜 光 杯
欲 飲 琵 琶 馬 上 催
醉 臥 沙 場 君 莫 笑
古 來 征 戰 幾 人 回

王 翰

LƯƠNG CHÂU TỪ

Bồ đào mỹ tửu dạ quang bôi 
Dục ẩm tỳ bà mã thượng thôi 
Túy ngọa sa trường quân mạc tiếu 
Cổ lai chinh chiến kỷ nhân hồi

Vương Hàn

Thu dạ khúc - Vương Duy

秋 夜 曲

桂 魄 初 生 秋 露 微
輕 羅 已 薄 未 更 衣
銀 箏 夜 久 殷 勤 弄
心 怯 空 房 不 忍 歸

王 維

THU DẠ KHÚC

Quế phách sơ sanh thu lộ vi 
Khinh la dĩ bạc vị canh y
Ngân tranh dạ cửu ân cần lộng 
Tâm khiếp không phòng bất nhẫn quy

Vương Duy

Vị thành khúc - Vương Duy

渭 城 曲 

渭 城 朝 雨 浥 輕 塵
客 舍 青 青 柳 色 新
勸 君 更 盡 一 杯 酒
西 出 陽 關 無 故 人

王 維

VỊ THÀNH KHÚC

Vị thành triều vũ ấp khinh trần 
Khách xá thanh thanh liễu sắc tân 
Khuyến quân cánh tận nhất bôi tửu 
Tây xuất dương quan vô cố nhân 

Vương Duy

Cửu nguyệt cửu nhật ức Sơn Đông huynh đệ - Vương Duy

九月九日憶山東兄弟 

獨 在 異 鄉 為 異 客
每 逢 佳 節 倍 思 親
遙 知 兄 弟 登 高 處
遍 插 茱 萸 少 一 人

王 維

CỬU NGUYỆT CỬU NHẬT ỨC SƠN ĐÔNG HUYNH ĐỆ

Độc tại dị hương vi dị khách
Mỗi phùng giai tiết bội tư thân
Dao tri huynh đệ đăng cao xứ
Biến sáp thù du thiểu nhất nhân

Vương Duy

Tạp thi - Vô Danh Thị

雜 詩 

盡 寒 食 雨 草 萋 萋 
著 麥 苗 風 柳 映 堤 
等 是 有 家 歸 未 得 
杜 鵑 休 向 耳 邊 啼

無 名 氏

TẠP THI

Tận hàn thực vũ thảo thê thê 
Trứ mạch miêu phong liễu ánh đê 
Đẳng thị hữu gia quy vị đắc 
Đỗ quyên hưu hướng nhĩ biên đề 

Vô Danh Thị

Trừ Châu tây giản - Vi Ứng Vật

滁 州 西 澗 

獨 憐 幽 草 澗 邊 生 
上 有 黃 鸝 深 樹 鳴 
春 潮 帶 雨 晚 來 急 
野 渡 無 人 舟 自 橫

韋 應 物

TRỪ CHÂU TÂY GIẢN

Độc liên u giản thảo biên sinh
Thượng hữu hoàng ly thâm thụ minh
Xuân trào đái vũ vãn lai cấp
Dã độ vô nhân chu tự hoành

Vi Ứng Vật

Kim Lăng đồ - Vi Trang

金 陵 圖 

江 雨 霏 霏 江 草 齊 
六 朝 如 夢 鳥 空 啼 
無 情 最 是 臺 城 柳 
依 舊 煙 籠 十 里 堤

韋 莊

KIM LĂNG ĐỒ

Giang vũ phi phi giang thảo tề
Lục triều như mộng điểu không đề
Vô tình tối thị Đài thanh liễu
Y cựu yên lung thập lý đê

Vi Trang

Phong kiều dạ bạc - Trương Kế

楓 橋 夜 泊 

月 落 烏 啼 霜 滿 天 
江 楓 漁 火 對 愁 眠 
姑 蘇 城 外 寒 山 寺 
夜 半 鐘 聲 到 客 船

張 繼

PHONG KIỀU DẠ BẠC

Nguyệt lạc ô đề sương mãn thiên
Giang phong ngư hỏa đối sầu miên
Cô Tô thành ngoại Hàn San tự
Dạ bán chung thanh đáo khách thuyền

Trương Kế

Đào hoa khê - Trương Húc

桃 花 谿 

隱 隱 飛 橋 隔 野 煙 
石 磯 西 畔 問 漁 船 
桃 花 盡 日 隨 流 水 
洞 在 清 谿 何 處 邊

張 旭

ĐÀO HOA KHÊ 

Ẩn ẩn phi kiều cách dã yên, 
Thạch ky tây bạn vấn ngư thuyền 
Đào hoa tận nhật tùy lưu thủy
Đỗng tại thanh khê hà xứ biên 

Trương Húc

Đề Kim Lăng độ - Trương Hỗ

題 金 陵 渡 

金 陵 津 渡 小 山 樓 
一 宿 行 人 自 可 愁 
潮 落 夜 江 斜 月 裡 
兩 三 星 火 是 瓜 州

張 祜

ĐỀ KIM LĂNG ĐỘ

Kim lăng tân độ tiểu sơn lâu 
Nhất túc hành nhân tự khả sầu 
Triều lạc dạ giang tà nguyệt lý 
Lưỡng tam tinh hoả thị qua châu 

Trương Hỗ

Tập linh đài - Trương Hỗ

集 靈 臺 二 首 之 一 

日 光 斜 照 集 靈 台 
紅 樹 花 迎 曉 露 開 
昨 夜 上 皇 新 授 籙 
太 真 含 笑 入 簾 來

集 靈 臺 二 首 之 二 

虢 國 夫 人 承 主 恩 
平 明 騎 馬 入 宮 門 
卻 嫌 脂 粉 污 顏 色 
淡 掃 蛾 眉 朝 至 尊

張 祜

TẬP LINH ĐÀI I

Nhật quang tà chiếu tập linh đài
Hồng thụ hoa nghênh hiểu lộ khai 
Tạc dạ thượng hoàng tân thụ lục 
Thái chân hàm tiếu nhập liêm lai 

TẬP LINH ĐÀI II

Quắc quốc phu nhân thừa chủ ân 
Bình minh kỵ mã nhập cung môn 
Khước hiềm chi phấn ô nhan sắc 
Đạm táo nga mi triều chí tôn

Trương Hỗ

Tặng nội nhân - Trương Hỗ

贈 內 人 

禁 門 宮 樹 月 痕 過 
媚 眼 惟 看 宿 鷺 窠 
斜 拔 玉 釵 燈 影 畔 
剔 開 紅 燄 救 飛 蛾

張 祜

TẶNG NỘI NHÂN

Cấm môn cung thụ nguyệt ngân quá 
Mỵ nhãn duy khan túc lộ khoa
Tà bạt ngọc sai đăng ảnh bạn 
Dịch khai hồng diệm cứu phi nga 

Trương Hỗ

Kỳ nhân - Trương Bí

寄 人 

別 夢 依 依 到 謝 家 
小 廊 回 合 曲 闌 斜 
多 情 只 有 春 庭 月 
猶 為 離 人 照 落 花

張 泌

KỲ NHÂN

Biệt mộng y y đáo Tạ gia
Tiểu lang hồi hộp khúc lan tà
Đa tình chỉ hữu xuân đình nguyệt
Do vị ly nhân chiếu lạc hoa

Trương Bí

Mã ngôi pha - Trịnh Điền

馬 嵬 坡 

玄 宗 回 馬 楊 妃 死 
雲 雨 難 忘 日 月 新 
終 是 聖 明 天 子 事 
景 陽 宮 井 又 何 人

鄭 畋

MÃ NGÔI PHA

Huyền tông hồi mã dương phi tử 
Vân vũ nạn vong nhật nguyệt tân 
Chung thị thánh minh thiên tử sự 
Cảnh dương cung tỉnh hựu hà nhân 

Trịnh Điền