Viên gạch và tảng băng - Кирпич и льдина
Плыл по реке Кирпич на Льдине,
Он у неё лежал на середине
И всё учил её, что не туда плывёт,
Что надо бы прибавить ход,
Что нужно иначе держаться!
Напрасно не трещать и к берегу не жаться!
А Льдина таяла, приветствуя весну…
Пришло мгновение — Кирпич пошёл ко дну.
Кирпич напомнил человека мне,
Что думал про себя: «Я нынче на коне!»
Учил других, командовать пытался,
А сам не «на коне» — на льдине оказался!
Bản dịch : Triệu Lam Châu
Một viên gạch xám
Nằm trên tảng băng trắng tinh
Trôi theo dòng nước yên bình
Viên gạch ấy không ngớt lời chỉ đạo
Cho tảng băng kia bơi:
Đừng đi theo hướng này
Phải đi theo hướng nọ
Đừng ép sát vào bờ
Đừng có kêu lách tách…
Vừa chào mùa xuân tới
Tảng băng kia chợt tan
Viên gạch xám chìm vào đáy nước…
1947
(Nguồn: Một ý tưởng táo bạo (thơ), Xecgây Mikhancốp, NXB Văn hoá dân tộc, 2012)
Плыл по реке Кирпич на Льдине,
Он у неё лежал на середине
И всё учил её, что не туда плывёт,
Что надо бы прибавить ход,
Что нужно иначе держаться!
Напрасно не трещать и к берегу не жаться!
А Льдина таяла, приветствуя весну…
Пришло мгновение — Кирпич пошёл ко дну.
Кирпич напомнил человека мне,
Что думал про себя: «Я нынче на коне!»
Учил других, командовать пытался,
А сам не «на коне» — на льдине оказался!
Bản dịch : Triệu Lam Châu
Một viên gạch xám
Nằm trên tảng băng trắng tinh
Trôi theo dòng nước yên bình
Viên gạch ấy không ngớt lời chỉ đạo
Cho tảng băng kia bơi:
Đừng đi theo hướng này
Phải đi theo hướng nọ
Đừng ép sát vào bờ
Đừng có kêu lách tách…
Vừa chào mùa xuân tới
Tảng băng kia chợt tan
Viên gạch xám chìm vào đáy nước…
1947
(Nguồn: Một ý tưởng táo bạo (thơ), Xecgây Mikhancốp, NXB Văn hoá dân tộc, 2012)
0 nhận xét:
Đăng nhận xét