Chủ Nhật, 26 tháng 4, 2015

Viên gạch và tảng băng

Viên gạch và tảng băng - Кирпич и льдина

Плыл по реке Кирпич на Льдине, 
Он у неё лежал на середине 
И всё учил её, что не туда плывёт, 
Что надо бы прибавить ход, 
Что нужно иначе держаться! 
Напрасно не трещать и к берегу не жаться! 
А Льдина таяла, приветствуя весну… 
Пришло мгновение — Кирпич пошёл ко дну. 

Кирпич напомнил человека мне, 
Что думал про себя: «Я нынче на коне!» 
Учил других, командовать пытался, 
А сам не «на коне» — на льдине оказался!

Bản dịch : Triệu Lam Châu

Một viên gạch xám 
Nằm trên tảng băng trắng tinh 
Trôi theo dòng nước yên bình 
Viên gạch ấy không ngớt lời chỉ đạo 
Cho tảng băng kia bơi: 
Đừng đi theo hướng này 
Phải đi theo hướng nọ 
Đừng ép sát vào bờ 
Đừng có kêu lách tách… 

Vừa chào mùa xuân tới 
Tảng băng kia chợt tan 
Viên gạch xám chìm vào đáy nước…

1947
(Nguồn: Một ý tưởng táo bạo (thơ), Xecgây Mikhancốp, NXB Văn hoá dân tộc, 2012)

0 nhận xét:

Đăng nhận xét