Thứ Bảy, 25 tháng 4, 2015

Cáo và pho tượng

Cáo và pho tượng - Le renard et le buste

Les Grands, pour la plupart, sont masques de théâtre; 
Leur apparence impose au vulgaire idolâtre. 
L'âne n'en sait juger que par ce qu'il en voit: 
Le Renard, au contraire, à fond les examine, 
Les tourne de tout sens; et, quand il s'aperçoit 
Que leur fait n'est que bonne mine, 
Il leur applique un mot qu'un Buste de héros 
Lui fit dire fort à propos. 
C'était un Buste creux, et plus grand que nature. 
Le Renard, en louant l'effort de la sculpture: 
«Belle tête, dit-il, mais de cervelle point.» 

Combien de grands Seigneurs sont Bustes en ce point!

(Dựa theo truyện của Esope)

Bản dịch : Nguyễn Đình

Làm quan lớn có đeo mặt nạ 
Cái mã ngoài may doạ thằng ngây 
Lừa ngu tin cái bề ngoài 
Cáo khôn trái lại xét soi đến cùng 
Xoay mọi mặt khi trông thấy rõ 
Thấy loè đời ở bộ mặt thôi 
Cáo ta nhắc lại những lời 
Nó dùng phê tượng một ngài lừng danh: 
Cũng là tượng, rỗng tuênh rỗng tuếch 
Cũng to hơn người thiệt rất nhiều 
Khen tài tạc tượng cao siêu 
Cáo rằng: "Đầu bảnh, phải điều óc không" 

Đại thần giống tượng, khối ông

(Nguồn: Ngụ ngôn La Phông Ten/ NXB Giáo Dục, 1996)

Bản dịch : Nguyễn Văn Vĩnh

Danh tiếng chẳng qua hề vẽ mặt 
Cái dềnh dàng rối mắt thằng ngây 
Lừa kia chỉ biết nhìn ngay 
Sói kia thóc mách tính hay xét cùng 
Trước sau nhìn, thủy chung cặn kẽ 
Cái hư danh ai hễ ở ngoài 
Thì y lập tức chê bai 
Chuyện xưa có tượng anh tài một pho 
Pho tượng ấy dẫu to nhưng rỗng 
Sói nhìn khen thợ dụng tinh công 
Đầu to mà óc thì không! 

Đại danh lắm bậc tượng đồng khác chi!

(Nguồn: Nguyễn Văn Vĩnh, Thơ ngụ ngôn La Fontaine, Cảo thơm, 1970)

0 nhận xét:

Đăng nhận xét