Thứ Sáu, 24 tháng 4, 2015

Chim bị tên bắn

Chim bị tên bắn - L'oiseau blessé d'une flèche

Mortellement atteint d'une flèche empennée, 
Un Oiseau déplorait sa triste destinée, 
Et disait, en souffrant un surcroît de douleur : 
"Faut-il contribuer à son propre malheur ! 
Cruels humains ! vous tirez de nos ailes 
De quoi faire voler ces machines mortelles. 
Mais ne vous moquez point, engeance sans pitié : 
Souvent il vous arrive un sort comme le nôtre. 
Des enfants de Japet toujours une moitié 
Fournira des armes à l'autre."

(Dựa theo truyện của Ésope)

Bản dịch : Lê Trọng Bổng

Chim bị thương nặng 
Vì một mũi tên 
Mà cánh được gắn 
Là mảnh lông chim 
Lòng thêm đau quặn 
Than thân trách phận: 
"Có nên góp phần 
Vào điều tai hoạ 
Cho cả bản thân? 
Loài người ác hiểm 
Lông cánh chim đây 
Các ông chế biến 
Thành cánh tên bay 
Để chúng ngày ngày 
Làm máy gây chết 
Hỡi quân nhẫn tâm 
Đùa mà không biết 
Số phận loài người 
Thường cũng giống hệt 
Như chim này thôi" 
Có đến một nửa 
Con cái Japet 
Sẽ cấp vũ khí 
Cho một nửa kia

(Nguồn: 200 bài ngụ ngôn La Fontaine/ NXB Thế giới, 2000)

Bản dịch : Nguyễn Văn Vĩnh

Con chim nọ phải tên gần chết 
Than mấy câu giãi hết nỗi niềm 
Nói ra thêm não thêm phiền 
Giết chim lại bởi lông chim lạ lùng 
Trách nhân loại lòng hung dạ độc 
Nhổ cánh này làm đốc tên kia 
Những loài bất đức hợm chi 
Vạ này hẳn cũng có khi vào mình 
Xem trong đám sinh linh đồng loại 
Cũng cánh này làm hại cánh kia

(Ngụ ngôn La Phông Ten/ NXB Văn học, 1996)

0 nhận xét:

Đăng nhận xét