Con muỗi - Назойливый Комар
Комар поэтом возомнил себя
(Пищать он в рифму научился!)
И вот, что было сил в свой хоботок трубя,
Терпение зверей испытывать пустился.
Покоя нет от Комара:
Подумать, вредная какая мошкара —
С утра до вечера вокруг ушей кружится
То над волом, то над конём,
То, обнаглев, козлу на плешь садится
И всё в свою дуду дудит не надудится!
Не знаю, сколько бы могло такое длиться,
Когда б однажды днём
Он не был пойман Воробьём…
Бывает, что Комар Орлом себя считает,
Поскольку крылья есть и он на них летает.
1945
Bản dịch : Triệu Lam Châu
Muỗi tự cho mình là nhà thơ
Ngày đêm tập ghép vần không mỏi
Gắng mọi sức giương vòi lên thổi
Giai điệu chẳng thành, phiền nhiễu xung quanh
Chẳng có lúc nào yên
Vo ve bên tai từ ban mai đến tối
Bò, chó, ngựa, dê...căm tức mãi
"Thổi cái chi mà chẳng thành điệu, thành bài"
Không biết đến bao giờ
Tình cảnh này chấm dứt
May sao đàn chim sẻ đã về
Bắt muỗi kia làm thịt
Muỗi tự phong mình làm đại bàng
Khi mới nhú cánh bay tí xíu.
Комар поэтом возомнил себя
(Пищать он в рифму научился!)
И вот, что было сил в свой хоботок трубя,
Терпение зверей испытывать пустился.
Покоя нет от Комара:
Подумать, вредная какая мошкара —
С утра до вечера вокруг ушей кружится
То над волом, то над конём,
То, обнаглев, козлу на плешь садится
И всё в свою дуду дудит не надудится!
Не знаю, сколько бы могло такое длиться,
Когда б однажды днём
Он не был пойман Воробьём…
Бывает, что Комар Орлом себя считает,
Поскольку крылья есть и он на них летает.
1945
Bản dịch : Triệu Lam Châu
Muỗi tự cho mình là nhà thơ
Ngày đêm tập ghép vần không mỏi
Gắng mọi sức giương vòi lên thổi
Giai điệu chẳng thành, phiền nhiễu xung quanh
Chẳng có lúc nào yên
Vo ve bên tai từ ban mai đến tối
Bò, chó, ngựa, dê...căm tức mãi
"Thổi cái chi mà chẳng thành điệu, thành bài"
Không biết đến bao giờ
Tình cảnh này chấm dứt
May sao đàn chim sẻ đã về
Bắt muỗi kia làm thịt
Muỗi tự phong mình làm đại bàng
Khi mới nhú cánh bay tí xíu.
0 nhận xét:
Đăng nhận xét