Thứ Năm, 23 tháng 4, 2015

Nhái muốn to bằng bò

Nhái muốn to bằng bò - La grenouille qui veut se faire aussi grosse que le boeuf

Une Grenouille vit un Boeuf 
Qui lui sembla de belle taille. 
Elle, qui n'était pas grosse en tout comme un oeuf, 
Envieuse, s'étend, et s'enfle et se travaille, 
Pour égaler l'animal en grosseur, 
Disant: "Regardez bien, ma soeur; 
Est-ce assez? dites-moi: n'y suis-je point encore? 
Nenni - M'y voici donc? - Point du tout. M'y voilà? 
- Vous n'en approchez point. "La chétive pécore 
S'enfla si bien qu'elle creva. 

Le monde est plein de gens qui ne sont pas plus sages. 
Tout bourgeois veut bâtir comme les grands seigneurs, 
Tout prince a des ambassadeurs, 
Tout marquis veut avoir des pages.

Bản dịch : Nguyễn Văn Vĩnh

Con nhái nom thấy con bò 
Hình dung đẹp đẽ mình to béo tròn 
Nhái bằng quả trứng tí hon 
Lại toan cố sức bằng con bò vàng 
Ngậm hơi, cổ bạnh, bụng trương 
Kêu: Chị em đến xem tường cho ta 
Đã bằng chưa, chị trông, nà! 
Bạn rằng còn kém - Nhái đà phồng thêm 
Hỏi rằng: Được chửa, chị em? 
Đáp rằng: Chưa được, phồng thêm ít nhiều! 
- Chị ơi còn kém bao nhiêu? 
Bạn rằng: - Còn phải phồng nhiều, kém xa! 
Tức mình chị nhái oắt ta 
Lại phồng bụng quá vỡ ra chết liền 
Ở đời lắm kẻ thật điên 
Sức hèn lại muốn tranh tiên với người 
Dại thay những lối đua đòi 
Vinh gì cuộc rượu trận cười mà ganh 
Để cho cơ nghiệp tan tành

(Nguồn: Nguyễn Văn Vĩnh, Thơ ngụ ngôn La Fontaine, Cảo thơm, 1970)

Bản dịch : Nguyễn Đình

Ếch kia nom thấy chú Bò 
Trước con mắt Ếch, Bò to kếch xù 
Cái thân Ếch bé như quả trứng 
Lại muốn trương cho xứng với Bò 
Cố phình, cố phệnh cho to 
Phình xong, bảo bạn: "Thử so xem nào 
Đã to chửa? Nói tao nghe thử 
Bằng Bò chưa? Đã đủ hay chưa?" 
"Cóc bằng!" Tiếng chị em thưa 
Ếch ta lại cố: "Đấy, vừa bằng chăng?" 
Chị em bảo: "Khó bằng Bò được!" 
Ếch lại rằng: "Đến lúc bằng đây!" 
Chị em cứ bảo: "Này! Này! 
Còn thua xa lắm, sức mày đừng mong!" 
Cái con vật gầy nhong lại cố 
Phình, phình thêm đến... vỡ bụng kềnh! 

Ngẫm trong thế sự chúng mình 
Dại như cái Ếch thật tình thiếu đâu! 
Trưởng giả muốn ra màu vương giả 
Học công khanh xây cả đền đài 
Tiểu vương đặt sứ cho oai 
Tước hầu cũng muốn lắm trai thị đồng

(Nguồn: Ngụ ngôn chọn lọc La Fontaine, NXB Văn học, 1985)

Bản dịch : Đỗ Khắc Siêm, Hà Khắc Nguyện

Bằng quả trứng thân hình con Ếch 
Lại ước mong lớn hệt như Bò 
Cầm hơi, bụng bạnh, cổ xo 
Kêu bạn: "Coi hộ tôi to mức nào 
So Bò mộng tôi hầu bằng đấy! 
Bạn đáp rằng: "Chị hãy thua xa 
Trăm phần khó có lấy ba 
Gắng nhiều, cố nữa, hoặc là được chăng" 
Ếch hít mạnh, bỗng "băng" một cái 
Kết liễu đời ngu dại bon chen 

Trên đời nhiều kẻ như trên 
Cái thân hầu tước, tùy viên muốn đầy 
Nhỏ mà ham lớn nhìn đây...

(Nguồn: Ngụ ngôn La Fontaine, NXB Tân Văn, 1992)

Bản dịch :  Đỗ Khắc Siêm, Hà Khắc Nguyện

Ếch bằng quả trứng tí teo 
Lại toan gắng lớn để theo kịp Bò 
Cầm hơi, bạnh cổ, bụng xo 
Phồng mang, trợn mắt, nín ho, gồng mình 
Nổi bắp thịt, dãn đường gân 
Kêu to: "Bạn hỡi, nhận chân cho nào 
Rằng em đã lớn mức nào 
So với Bò mộng thiếu bao lăm phần?" 
Bạn rằng: "Nói thật, bạn thân 
Cố trăm lần nữa mới mong kịp Bò" 
Ếch khùng không biết so đo 
Vỡ bụng khi gắng phồng to, chết liền 

Ở đời có lắm đứa điên 
Cái thân hầu tước, tùy viên muốn đầy 
Nhỏ mà ham lớn nhìn đây

(Nguồn: Ngụ ngôn La Fontaine, NXB Tân Văn, 1992)

0 nhận xét:

Đăng nhận xét