Thứ Bảy, 25 tháng 4, 2015

Tên lừa đảo

Tên lừa đảo - Le charlatan

Le monde n'a jamais manqué de charlatans : 
Cette science, de tout temps, 
Fut en professeurs très fertile. 
Tantôt l'un en théâtre affronte l'Achéron, 
Et l'autre affiche par la ville 
Qu'il est un passe-Cicéron. 

Un des derniers se vantait d'être 
En éloquence si grand maître, 
Qu'il rendrait disert un badaud, 
Un manant, un rustre, un lourdaud; 
«Oui, Messieurs, un lourdaud, un animal, un âne : 
Que l'on m'amène un âne, un âne renforcé, 
Je le rendrai maître passé, 
Et veux qu'il porte la soutane.» 
Le prince sut la chose; il manda le rhéteur. 
«J'ai, dit-il, en mon écurie 
Un fort beau roussin d'Arcadie; 
J'en voudrais faire un orateur. 
- Sire, vous pouvez tout»,reprit d'abord notre homme. 
On lui donna certaine somme : 
Il devait au bout de dix ans 
Mettre son âne sur les bancs; 
Sinon il consentait d'être en place publique 
Guindé la hart au col, étranglé court et net, 
Ayant au dos sa rhétorique, 
Et les oreilles d'un baudet. 
Quelqu'un des courtisans lui dit qu'à la potence 
Il voulait l'aller voir, et que, pour un pendu, 
Il aurait bonne grâce et beaucoup de prestance; 
Surtout qu'il se souvînt de faire à l'assistance 
Un discours où son art fût au long étendu, 
Un discours pathétique, et dont le formulaire 
Servît à certains Cicérons 
Vulgairement nommés larrons. 
L'autre reprit : "Avant l'affaire, 
Le roi, l'âne, ou moi, nous mourrons." 

Il avait raison. C'est folie 
De compter sur dix ans de vie. 
Soyons bien buvants, bien mangeants : 
Nous devons à la mort de trois l'un en dix ans.

Bản dịch : Lê Trọng Bổng

Bọn lừa đảo không chốn nào không có 
Xưa nay cái tài đó không ngơi 
Sản sinh ra một lớp người 
Làm thầy bịp bợm nơi nơi hoành hành 
Kẻ tuyên bố là khinh cái chết 
Người dán đầy áp phích nhỏ to 
Nói mình vượt Cicero 
Một trong bọn họ giở trò khoe khoang 
Là đại sư trong làng Hùng biện 
Làm cho người ưa chuyện hiếu kỳ 
Quê mùa, thô lỗ, vụng về 
Cũng thành xuất sắc mỗi khi đăng đàn 
"Vâng, ai đó có đần đến mấy 
Tớ dạy xong cũng phải thành tài 
Bất kỳ súc vật nhà ai 
Con lừa chẳng hạn, các ngài hãy tin 
Cứ dắt lừa đến xin học tớ 
Một chú lừa cứng cựa xưa nay 
Tớ làm cho nó thành thầy 
Về môn hùng biện, khoác ngay áo dòng" 
Vua bèn cho ọi vào cung: 
"Con lừa của trẫm trong chuồng khá xinh 
Trẫm muốn nó trở thành hùng biện" 
Muôn tâu, Người thực hiện dễ dàng" 
Đức vua cho bạc cho vàng 
Rồi ra điều kiện rõ ràng sau đây: 
Mười năm lừa nói hay tuyệt hảo 
Không thì giá xưat giảo sẵn sàng 
Nơi công cộng thít cổ chàng 
Sau lưng thi thể còn mang tai lừa 
Cùng tác phẩm dạy bừa Hùng biện 
Một triều thần bước đến bảo ngay 
Rằng ông muốn được có ngày 
Thấy chàng lủng lẳng sợi dây hành hình 
Người treo cổ thấy mình duyên dáng 
Lại oai nghi hơn hẳn thế gian 
Nhất là khi nhớ có lần 
Rao thuật hùng biện đăng đàn trước kia 
Bài diễn văn lê thê thống thiết 
Làm mẫu cho không ít những người 
Tự xưng Cicero đấy thôi 
Một bọn trộm cắp, ấy lời nôm na 
"Trước chuyện đó - chàng ta đáp trả - 
Tớ hoặc vua, lừa đã chết khô" 

Chàng có lý, thật điên rồ 
Khi đi cậy nhờ những đến mười năm 
Xin cứ thoải mái uống ăn 
Mười năm Thần Chết sẽ thăm một người 
Trong số chr có ba thôi.

(Nguồn: 200 bài ngụ ngôn Jean de La Fontaine/ NXB Thế Giới, 2004)

0 nhận xét:

Đăng nhận xét