Hiển thị các bài đăng có nhãn Ngũ Ngôn Luật Thi. Hiển thị tất cả bài đăng
Hiển thị các bài đăng có nhãn Ngũ Ngôn Luật Thi. Hiển thị tất cả bài đăng

Thứ Ba, 7 tháng 4, 2015

Thứ bắc cố sơn hạ - Vương Loan

次 北 固 山 下 

客 路 青 山 外
行 舟 綠 水 前
潮 平 兩 岸 闊
風 正 一 帆 懸
海 日 生 殘 夜
江 春 入 舊 年
鄉 書 何 處 達
歸 雁 洛 陽 邊

王 灣

THỬ BẮC CỐ SƠN HẠ

Khách lộ thanh sơn ngoại
Hành chu lục thủy tiền
Triều bình lưỡng ngạn khoát
Phong chính nhất phàm huyền
Hải nhật sinh tàn dạ
Giang xuân nhập cựu niên
Hương thư hà xứ đạt
Qui nhạn Lạc Dương biên

Vương Loan

Chung Nam biệt nghiệp - Vương Duy

終 南 別 業 



中 歲 頗 好 道 
晚 家 南 山 陲 
興 來 美 獨 往 
勝 事 空 自 知 
行 到 水 窮 處 
坐 看 雲 起 時 
偶 然 值 林 叟 
談 笑 無 還 期

王 維

CHUNG NAM BIỆT NGHIỆP

Trung tuế phả hảo đạo 
Vãn gia nam sơn thuỳ 
Hưng lai mỹ độc vãng 
Thắng sự không tự tri 
Hành đáo thuỷ cùng xử
Toạ khán vân khởi thì
Ngẫu nhiên trị lâm tẩu 
Đàm tiếu vô hoàn kỳ

Vương Duy

Hán giang lâm diếu - Vương Duy

漢 江 臨 眺 

楚 塞 三 湘 接 
荊 門 九 派 通 
江 流 天 地 外 
山 色 有 無 中 
郡 邑 浮 前 浦 
波 瀾 動 遠 空 
襄 陽 好 風 日 
留 醉 與 山 翁

王 維

HÁN GIANG LÂM THIẾU

Sở tái tam tương tiếp 
Hình môn cửu phái thông 
Giang lưu thiên địa ngoại 
Sơn sắc hữu vô trung
Quận ấp phù tiền phổ
Ba lan động viễn không 
Tương dương hảo phong nhật 
Lưu tuý dữ sơn ông

Vương Duy

Tống Tử Châu Lý sứ quân - Vương Duy

送 梓 州 李 使 君 

萬 壑 樹 參 天 
千 山 響 杜 鵑 
山 中 一 夜 雨 
樹 杪 百 重 泉 
漢 女 輸 橦 布 
巴 人 訟 芋 田 
文 翁 翻 教 授 
不 敢 倚 先 賢

王 維

TỐNG TỬ CHÂU LÝ SỨ QUÂN

Vạn hác thụ sâm thiên 
Thiên sơn hưởng đỗ quyên 
Sơn trung nhất dạ vũ 
Thụ diểu bách trọng tuyền 
Hán nữ thâu đồng bố 
Ba nhân tụng vu điền 
Văn ông phiên giáo thụ 
Bất cảm ỉ tiên hiền

Vương Duy

Quá Hương Tích tự - Vương Duy

過 香 積 寺 

不 知 香 積 寺 
數 里 入 雲 峰 
古 木 無 人 徑 
深 山 何 處 鐘 
泉 聲 咽 危 石 
日 色 冷 青 松 
薄 暮 空 潭 曲 
安 禪 制 毒 龍

王 維

QUÁ HƯƠNG TÍCH TỰ

Bất tri hương tích tự 
Số lý nhập vân phong 
Cổ mộc vô nhân kính 
Thâm sơn hà xứ chung
Tuyền thanh yết nguy thạch 
Nhật sắc lãnh thanh tùng 
Bạc mộ không đàm khúc 
An thiền chế độc long

Vương Duy

Thù Trương thiếu phủ - Vương Duy

酬 張 少 府 

晚 年 惟 好 靜 
萬 事 不 關 心 
自 顧 無 長 策 
空 知 返 舊 林 
松 風 吹 解 帶 
山 月 照 彈 琴 
君 問 窮 通 理 
漁 歌 入 浦 深

王 維

THÙ TRƯƠNG THIẾU PHỦ

Vãn niên duy hiếu tranh 
Vạn sự bất quan tâm 
Tự cố vô trường sách 
Không tri phản cựu lâm 
Tùng phong xuy giải đái 
Sơn nguyệt chiếu đàn cầm 
Quân vấn cùng thông lý 
Ngư ca nhập phổ thâm

Vương Duy

Chung Nam sơn - Vương Duy

終 南 山

太 乙 近 天 都 
連 山 接 海 隅 
白 雲 迴 望 合 
青 靄 入 看 無 
分 野 中 峰 變 
陰 晴 眾 壑 殊 
欲 投 人 處 宿 
隔 水 問 樵 夫

王 維

CHUNG NAM SƠN

Thái ất cận thiên đô 
Liên sơn tiếp hải ngung 
Bạch vân hồi vọng hợp 
Thanh ai nhập khán vô 
Phân dã trung phong biến 
Âm tình chúng hác thù 
Dục đầu nhân xứ túc 
Cách thuỷ vấn tiều phu

Vương Duy

Quy Tung Sơn tác - Vương Duy

歸 嵩 山 作 

清 川 帶 長 薄 
車 馬 去 閑 閑 
流 水 如 有 意 
暮 禽 相 與 還 
荒 城 臨 古 渡 
落 日 滿 秋 山 
迢 遞 嵩 高 下 
歸 來 且 閉 關

王 維

QUY TUNG SƠN TÁC

Thanh xuyên đái trường bạc
Xa mã khứ nhàn nhàn
Lưu thủy như hữu ý
Mộ cầm tương dữ hoàn
Hoang thành lâm cổ độ
Lạc nhật mãn thu sơn
Điều đệ Tung cao hạ
Qui lai thả bế quan

Vương Duy

Sơn cư thu minh - Vương Duy

山 居 秋 暝 

空 山 新 雨 後 
天 氣 晚 來 秋 
明 月 松 間 照 
清 泉 石 上 流 
竹 喧 歸 浣 女 
蓮 動 下 漁 舟 
隨 意 春 芳 歇 
王 孫 自 可 留

王 維

SƠN CƯ THU MINH 

Không sơn tân vũ hậu 
Thiên khí vãn lai thu 
Minh nguyệt tùng gian chiếu 
Thanh tuyền thạch thượng lưu 
Trúc huyên quy hoán nữ 
Liên động hạ ngư chu 
Tuỳ ý xuân phương hiệt 
Vương tôn tự khả lưu

Vương Duy

Võng Xuyên nhàn cư tặng Bùi tú tài Dịch - Vương Duy

輞川閑居贈裴秀才迪 

寒 山 轉 蒼 翠 
秋 水 日 潺 湲 
倚 杖 柴 門 外 
臨 風 聽 暮 蟬 
渡 頭 餘 落 日 
墟 里 上 孤 煙 
復 值 接 輿 醉 
狂 歌 五 柳 前

王 維

VÕNG XUYÊN NHÀN CƯ TẶNG BÙI TÚ TÀI ĐỊCH

Hàn ơn chuyển thương thuý 
Thu thuỷ nhật sàn viên 
Ỉ trượng sài môn ngoại 
Lâm phong thính mộ thiền 
Độ đầu dư lạc nhật 
Hư lý thượng cô yên 
Phục trị tiếp dư tuý 
Cuồng ca ngũ liễu tiền

Vương Duy

Tống Đổ thiếu phủ chi nhậm Thục Châu - Vương Bột

送杜少府之任蜀州 

城 闕 輔 三 秦 
風 煙 望 五 津 
與 君 離 別 意 
同 是 宦 遊 人 
海 內 存 知 己 
天 涯 若 比 鄰 
無 為 在 歧 路 
兒 女 共 沾 巾

王 勃

TỐNG ĐỖ THIẾU PHỦ CHI NHẬM THỤC XUYÊN

Thành khuyết phụ Tam Tần
Phong yên vọng Ngũ tân
Dữ quân ly biệt ý
Ðồng thị hoạn du nhân
Hải nội tồn tri kỷ
Thiên nhai nhược tỵ lân
Vô vi tại kỳ lộ
Nhi nữ cộng chiêm cân

Vương Bột

Phú đắc: Mộ vũ tống Lý Tào - Vi Ứng Vật

賦得暮雨送李冑 

楚 江 微 雨 裡 
建 業 暮 鐘 時 
漠 漠 帆 來 重 
冥 冥 鳥 去 遲 
海 門 深 不 見 
浦 樹 遠 含 滋 
相 送 情 無 限 
沾 襟 比 散 絲

韋 應 物

PHÚ ĐẮC MỘ VŨ TỐNG LÝ TRỤ

Sở giang vi vũ lý 
Kiến nghiệp mộ chung thì 
Mạc mạc phàm lai trọng
Minh minh điểu khứ trì 
Hải môn thâm bất kiến 
Phổ thụ viễn hàm tư 
Tương tống tình vô hạn 
Triêm khâm tỉ tản ty

Vi Ứng Vật

Hoài thượng hỷ hội Lương Xuyên cố nhân - Vi Ứng Vật

淮上喜會梁川故人 

江 漢 曾 為 客 
相 逢 每 醉 還 
浮 雲 一 別 後 
流 水 十 年 間 
歡 笑 情 如 舊 
蕭 疏 鬢 已 斑 
何 因 北 歸 去 
淮 上 對 秋 山

韋 應 物

HOÀI THƯỢNG HỸ HỘI LƯƠNG XUYÊN CỐ NHÂN

Giang Hán tằng vi khách
Tương phùng mỗi túy hoàn 
Phù vân nhất biệt hậu 
Lưu thủy thập niên gian 
Hoan tiếu t́nh như cựu 
Tiêu sơ phát dĩ ban 
Hà nhân bất qui khứ 
Hoài thượng đối thu sang

Vi Ứng Vật

Chương đài dạ tứ - Vi Trang

章 臺 夜 思 

清 瑟 怨 遙 夜 
繞 絃 風 雨 哀 
孤 燈 聞 楚 角 
殘 月 下 章 臺 
芳 草 已 云 暮 
故 人 殊 未 來 
鄉 書 不 可 寄 
秋 雁 又 南 迴

韋 莊

CHƯƠNG ĐÀI DẠ TỨ

Thanh sắt oán diêu dạ
Nhiễu huyền phong vũ ai
Cô đăng văn Sở giác
Tàn nguyệt há Chương Đài
Phương thảo dĩ nhân mộ
Cố nhân thù vị lai
Hương thư bất khả ký
Thu nhạn hựu nam hồi

Vi Trang

Tặc bình hậu tống nhân bắc quy - Tư Không Thự

賊 平 後 送 人 北 歸

世 亂 同 南 去 
時 清 獨 北 還 
他 鄉 生 白 髮 
舊 國 見 青 山 
曉 月 過 殘 壘 
繁 星 宿 故 關 
寒 禽 與 衰 草 
處 處 伴 愁 顏

司 空 曙

TẶC BÌNH HẬU TỐNG NHÂN BẮC QUY

Thế loạn đồng am khứ 
Thời thanh độc bắc hoàn 
Tha hương sanh bạch phát 
Cựu quốc kiến thanh sơn 
Hiểu nguyệt qua tàn luỹ 
Phồn tinh túc cố quan 
Hàn cầm dữ suy thảo 
Xứ xứ bạn sầu nhan 

Tư Không Thự

Hỷ ngoại đệ Lư Luân kiến túc - Tư Không Thự

喜 外 弟 盧 綸 見 宿 

靜 夜 四 無 鄰 
荒 居 舊 業 貧 
雨 中 黃 葉 樹 
燈 下 白 頭 人 
以 我 獨 沉 久 
愧 君 相 訪 頻 
平 生 自 有 分 
況 是 蔡 家 親

司 空 曙

HỶ NGOẠI ĐỆ LÔ LUÂN KIẾN TÚC

Tĩnh dạ tứ vô lân 
Hoang cư cựu nghiệp bần 
Vũ trung hoàng diệp thụ 
Đăng hạ bạch đầu nhân 
Dĩ ngã độc trầm cửu 
Quý quân tương phỏng tần 
Bình sanh tự hữu phận 
Huống thị ái gia thân

Tư Không Thự

Vân Dương quán dữ Hàn Thân túc biệt - Tư Không Thự

雲陽館與韓紳宿別 

故 人 江 海 別 
幾 度 隔 山 川 
乍 見 翻 疑 夢 
相 悲 各 問 年 
孤 燈 寒 照 雨 
深 竹 暗 浮 煙 
更 有 明 朝 恨 
離 杯 惜 共 傳

司 空 曙

VÂN DƯƠNG QUÁN DỮ HÀN THÂN TÚC BIỆT

Cố nhân giang hải biệt 
Cơ độ cách sơn xuyên 
Sạ kiến phiên nghi mộng 
Tương bi các vấn niên 
Cô đăng hàn chiếu vũ 
Thâm trúc ám phù yên 
Canh hữu minh triều hận 
Ly bôi tích cộng truyền

Tư Không Thự

Một Phồn cố nhân - Trương Tịch

沒 蕃 故 人 

前 年 伐 月 支 
城 下 沒 全 師 
蕃 漢 斷 消 息 
死 生 長 別 離 
無 人 收 廢 帳 
歸 馬 識 殘 旗 
欲 祭 疑 君 在 
天 涯 哭 此 時

張 籍

MỘT PHỒN CỐ NHÂN

Tiền niên phạt nguyệt chi 
Thành hạ một toàn sư 
Phan hán đoạn tiêu tức 
Tử sanh trường biệt ly 
Vô nhân thu phế trướng 
Quy mã thức tàn kỳ 
Dục tế nghi quân tại 
Thiên nhai khốc thử thì

Trương Tịch

Vọng nguyệt hoài viễn - Trương Cửu Linh

望 月 懷 遠 

海 上 生 明 月 
天 涯 共 此 時 
情 人 怨 遙 夜 
竟 夕 起 相 思 
滅 燭 憐 光 滿 
披 衣 覺 露 滋 
不 堪 盈 手 贈 
還 寢 夢 佳 期

張 九 齡

VỌNG NGUYỆT HOÀI VIỄN

Hải thượng sinh minh nguyệt
Thiên nhai cộng thử thì
Tình nhân oán dao dạ
Cánh tịch khởi tương tư
Diệt chúc lân quang mãn
Phi y giác lộ ti
Bất kham doanh thủ tặng
Hoàn tẩm mộng giai kỳ

Trương Cửu Linh

Thư biên sự - Trương Kiều

書 邊 事 

調 角 斷 清 秋 
征 人 倚 戍 樓 
春 風 對 青 塚 
白 日 落 梁 州 
大 漠 無 兵 阻 
窮 邊 有 客 遊 
蕃 情 似 此 水 
長 願 向 南 流

張 喬

THƯ BIÊN SỰ

Điều giác đoạn thanh thu 
Chinh nhân ỉ thú lâu 
Xuân phong đối thanh chủng
Bạch nhật lạc lương châu 
Đại mạc vô binh trở 
Cùng biên hữu khách du 
Phan tình tự thử thuỷ 
Trường nguyện hướng nam lưu 

Trương Kiều